×

کنوانسیون راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران و غریقان نیروهای مسلح در دریا مورخه 12 اوت 1949

کنوانسیون راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران و غریقان نیروهای مسلح در دریا مورخه 12 اوت 1949

کنوانسیون-راجع-به-بهبود-سرنوشت-زخمداران-و-بیماران-و-غریقان-نیروهای-مسلح-در-دریا-مورخه-12-اوت-1949
امضاکنندگان ذیل نمایندگان مختار کشورهای عضو کنفرانس
سیاسی که از تاریخ 21 آوریل تا 12 اوت 1949 در شهر ژنو به منظور تجدید نظر در
دهمین قرارداد
لاهه مورخه 18 اکتبر 1907 راجع به انطباق اصول قرارداد
1906 ژنو به جنگ
دریائی تشکیل گردیده نسبت به مراتب مشروحه زیر توافق
نمودند :
فصل اول
مقررات عمومی
ماده - 1 دولتهای معظمه متعاهد تقبل مینمایند که این
قرارداد را در هر
مورد رعایت نموده و اتباع خود را به رعایت آن وادارند

ماده - 2 علاوه بر مقرراتی که باید در زمان صلح به
موقع اجرا گذارده شود
این قرارداد در صورت جنگ رسمی یا هر گونه مخاصمه
مسلحانه که بین دو یا
چند دولت از دول معظمه متعاهد روی دهد به موقع اجرا
گذاشته خواهد شد ولو
آن که یکی از آن دول وجود حالت جنگ را تصدیق نکرده
باشد
این قرارداد در هر مورد که تمام یا قسمتی از خاک یکی
از دول معظمه متعاهد
اشغال شود نیز به اجرا خواهد ولو آنکه اشغال مزبور با هیچ
مقاومت نظامی
مواجه نشده باشد
هر گاه یکی از دول متخاصم عضو این قرارداد نباشد
دولتهای متخاصم دیگر که
در این قرارداد شرکت دادند در روابط متقابل خود تابع
این قرارداد خواهند
بود و چنانچه آن دولت مقررات این قرارداد را قبول و
اجرا کند در مقابل او
نیز ملزم به اجرای این قرارداد خواهند بود
ماده - 3 در صورت بروز نزاع مسلحانه که جنبه بینالمللی
نداشته باشد و در
خاک یکی از دول معظمه روی دهد هر یک از متخاصمین مکلفند
که لااقل مراتب
زیر را رعایت نمایند :
- 1با کسانی که مستقیما در جنگ شرکت ندارند به انضمام
افراد نیروهای
مسلحی که اسلحه به زمین گذاشته باشند یا کسانی که به
علت بیماری یا زخم
یا اسارت یا هر علت دیگری قادر به جنگ نباشند باید در
همه احوال بدون هیچ
گونه تبعیض نامطلوب ناشیه از نژاد رنگ مذهب عقیده
جنس اصل و نسب یا
ثروت یا هر علت مشابه آن با اصول انسانیت رفتار شود
اعمال ذیل در مورد اشخاص بالا در هر زمان و در هر مکان
ممنوع است و خواهد
بود :
الف - لطمه به حیات یا تمامیت بدنی منجمله قتل به تمام
اشکال آن زخم
زدن رفتار بیرحمانه شکنجه و آزاد
ب - اخذ گروگان
ج - لطمه به حیثیت اشخاص منجمله تحقیر و تخفیف
د - محکومیت و اعدام بدون حکم دادگاهی که صحیحا تشکیل
شده و جامع تضمینات
قضائی که ملل متمدن ضروری میدانند باشد
- 2زخمداران و بیماری باید جمعآوری و پرستاری خواهند شد
یک دستگاه نوعپروری بیطرف مانند کمیته بینالمللی صلیب
سرخ میتواند خدمات
خود را به متخاصمین عرضه دارد
گذشته از مراتب فوق دول متخاصم سعی خواهند کرد تمام یا
قسمتی از سایر
مقررات این قرارداد را نیز از طریق موافقتنامههای اختصاصی
به موقع اجرا
گذارند
اجرای مقررات فوق اثری در وضع حقوقی متخاصم نخواهد داشت

ماده - 4 در صورت وقوع عملیات جنگی بین نیروهای زمینی و
دریائی دول
متخاصم مقررات این قرارداد فقط درباره نیروهای کشتینشین
اجرا خواهد شد
نیروهایی که از کشتی پیاده شوند بلافاصله مشمول مقررات
قرارداد ژنو مورخ
12اوت 1949 راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران
نیروهای مسلح هنگام
اردوکشی خواهند بود
ماده - 5 دولتهای بیطرف نیز مقررات این قرارداد را
درباره زخمداران و
بیماران و غریقان و افراد کارکنان بهداری و مذهبی متعلق
به نیروهای مسلح
دول متخاصم که در خاک کشورشان پذیرفته یا بازداشت
میشوند و همچنین درباره
مردگان به موقع اجرا خواهند گذاشت
ماده - 6 علاوه بر موافقتنامههائی که صریحا در مواد - 38
- 31 - 18 - 10
43پیشبینی شده دول معظمه متعاهد میتوانند
موافقتنامههای اختصاصی دیگری
نیز در باب هر مسئله که حل آن را اختصاصا مقتضی بدانند
منعقد سازند هیچ
موافقتنامه اختصاصی نمیتواند به وضع زخمداران و بیماران
و غریقان و افراد
کارکنان بهداری و مذهبی به نحوی که به موجب این قرارداد
معلوم گردیده
لطمه وارد آورده و یا حقوقی را که این قرارداد به آنان
اعطا کرده نقصان
دهد
زخمداران و بیماران و همچنین افراد کارکنان بهداری و
مذهبی در تمام مدتی
که این قرارداد شامل آنان میباشد از مزایای آن
موافقتنامهها برخوردار
خواهند بود مگر آن که در موافقتنامههای مزبور یا
موافقتنامههای بعدی
صریحا مقرراتی مغایر آن منظور شده باشد و یا اقدامات
مساعدتری درباره
آنان به توسط یکی از دول متخاصم اتخاذ شده باشد
ماده - 7 زخمداران و بیماران و همچنین افراد کارکنان
بهداری و مذهبی
نمیتوانند در هیچ حالی از تمام یا قسمتی از حقوقی که
این قرارداد یا
احیانا موافقتنامههای اختصاصی موضوع ماده قبل در حق آنان
تامین نموده
صرفنظر کنند
ماده - 8 این قرارداد با معاضدت و تحت نظارت دول حامی
که مامور حفظ منافع
دول متخاصمند اجرا خواهد شد دول حامی میتوانند علاوه
بر مامورین سیاسی یا
کنسولی خود نمایندگانی از میان اتباع خود یا اتباع دول
بیطرف دیگر تعیین
نمایند تعیین نمایندگان مزبور باید مورد پذیرش دولتی
قرار گیرد که
نمایندگان نزد آن دولت انجام وظیفه خواهند کرد
دول متخاصم به وسیعترین وجهی در انجام وظایف مامورین
یا نمایندگان دول
حامی مساعدت خواهد کرد
مامورین یا نمایندگان دول حامی نباید در هیچ حال از
حدود ماموریت خود به
نحوی که از این قرارداد مستفاد میشود تجاوز نمایند
مخصوصا باید ضروریات
عالیه امنیت دولتی را که نزد آن انجام وظیفه میکنند
رعایت کنند تنها
مقتضیات عالیه نظامی ممکن است به طور استثنا و موقت مجوز
محدودیت فعالیت
آنان شود
ماده - 9 مقررات این قرارداد با فعالیتهای نوعپرورانه که
کمیته بینالمللی
صلیب سرخ یا هر دستگاه بشردوست بیطرف دیگری برای حمایت
زخمداران و
بیماران و غریقان و همچنین افراد کارکنان بهداری و مذهبی
و برای کمک به
آنان با موافقت دولت متخاصم ذیربط به عمل آورد
مانعتالجمع نخواهد بود
ماده - 10 دول متعاهد میتوانند در هر موقع بین خود
ترتیبی دهند که وظائفی
را که به موجب این قرارداد به عهده دول حامی است به
دستگاهی که واجد
تضمینات بیطرفی و کارآمدی باشد محول سازند
هر گاه بعضی از زخمداران و بیماران و غریقان یا افراد
کارکنان بهداری و
مذهبی به علتی از علل از فعالیت یک دولت حامی یا
دستگاهی که به موجب بند
اول تعیین شده باشد برخوردار نباشند یا برخوردار بوده
ولی دیگر برخوردار
نشوند دولت بازداشتکننده باید از یک دولت بیطرف یا
یکی از آن دستگاهها
درخواست نماید که وظایفی را که به موجب این قرارداد
به عهده دول حامی که
از طرف متخاصم تعیین میشوند محول است بر عهده گیرد
چنانچه نتوان بدین طریق حمایت لازم را تامین نمود دولت
بازداشتکننده باید
از یک دستگاه نوعپروری مانند کمیته بینالمللی صلیب سرخ
تقاضا نماید وظایف
نوعپرورانه را که به موجب این قرارداد به عهده دول
حامی محول است بر عهده
گیرد و یا باید خدمات نوعپرورانهای را که از طرف چنین
دستگاهی عرضه میشود
با قید و شرط مقررات این ماده قبول کند
هر دولت بیطرف یا هر دستگاهی که توسط دولت ذیربط برای
منظور فوق دعوت شود
یا خدمات خود را عرضه دارد باید در فعالیت خود متوجه
مسئولیت خویش در
قبال دولت متخاصمی که افراد مورد حمایت این قرارداد
وابسته آنند بوده و
باید تضمینات کافی بدهد که قادر است وظایف مزبور را
عهدهدار گردد و
بیطرفانه انجام دهد
تخلف از مقررات فوق به اتکای هیچ موافقتنامه اختصاصی
منعقد بین دولتها که
یکی از آنها ولو به طور موقت در قبال دولت دیگر یا در
قبال متحدین خود به
علت وقایع نظامی منجمله در صورت اشغال تمام یا قسمت مهمی
از خاک آن از
حیث آزادی مذاکرات محدود شده باشند مجاز نیست
در هر جا که این قرارداد عنوان دولت حامی ذکر شود
عنوان مذکور ناظر بر
دستگاههایی که بر طبق منطوق این ماده جانشین دولت
حامی است نیز میباشد
ماده - 11 در هر موردی که دول حامی از لحاظ منافع اشخاص
تحتالحمایه مفید
بدانند منجمله در صورت بروز اختلاف بین دول متخاصم در
موضوع اجرا یا تفسیر
مفاد این قرارداد برای حل اختلاف وساطت خواهند کرد
برای این منظور هر یک از دول حامی میتوانند بنا به دعوت
یکی از دول عضو
قرارداد یا راسا به دول متخاصم پیشنهاد نماید جلسهای از
نمایندگان خود و
بالاخص از دولتهایی که عهدهدار سرنوشت بیماران و
زخمداران و غریقان و
افراد کارکنان بهداری و مذهبی میباشند عندالاقتضا در خاک
بیطرفی که به
مناسبت انتخاب شده باشد تشکیل دهند دول متخاصم
مکلفند به پیشنهادهایی که
در این زمینه میرسد ترتیب اثر دهند دول حامی
میتوانند در صورت اقتضا یکی
از شخصیتهائی را یک کشور بیطرف با یکی از شخصیتهای که از
طرف کمیته
بینالمللی صلیب سرخ ماموریت یافته باشد برای تصویب به
دول متخاصم پیشنهاد
نمایند که در جلسه مزبور شرکت کند
فصل دوم
در باب زخمداران و بیماران و غریقان
ماده - 12 اعضا نیروهای مسلح و سایر اشخاص مذکور در ماده
ذیل که مجروح یا
بیمار یا غرقه شوند باید در همه احوال مورد احترام و
حمایت قرار گیرند و
این نکته محرز است که عنوان غرق در مورد هر گونه غرقی
اعم از هر نوع
کیفیات وقوع آن منجمله فرود آمدن اجباری هواپیما در
دریا یا سقوط در در
دریا معتبر خواهد بود
دولت متخاصمی که اشخاص مذکور را در اختیار دارد بدون
هیچ گونه تبعیض
ناشیه از جنس و نژاد و ملیت و مذهب و عقاید سیاسی یا هیچ
جهت دیگری با
آنها به انسانیت رفتار و از آنها پرستاری خواهد کرد
هر گونه دست درازی به حیات و شخص آنان منجمله قتل
محتضران قتل و عام و
شکنجه و اجرای آزمایشهای بیولوژی درباره آنان و رها کردن
آنان بدون کمک
پزشکی یا پرستاری با سبق تصمیم و یا قرار دادن آنان در
معرض مخاطرات
سرایت یا ابتلای امراض که آن مخاطرات عمدا برای همین
منظور ایجاد شده باشد
اکیدا ممنوع است
تقدیم نوبت معالجه فقط به علل فوریت طبی مجاز است
با زنان با کلیه احترامات خاصی که لازمه جنس آنان است
رفتار خواهد شد
ماده - 13 این قرارداد درباره غریقان و زخمداران و
بیماران در دریا که
متعلق به طبقات ذیل باشد مجری خواهد شد
- 1اعضای نیروهای مسلح دولت داخل در جنگ و همچنین اعضا
قوای چریک و
دستههای داوطلب که جزو نیرو مسلح مزبور باشند
- 2اعضا سایر چریکها و اعضا سایر دستههای داوطلب به انضمام
نهضتهای
مقاومت متشکل متعلق به یک دولت متخاصم که در خارج یا
در داخل خاک خود
مشغول عمل باشند ولو آن که خاک مزبور اشغال شده باشد
مشروط این که چریکها
یا دستههای داوطلب به انضمام نهضتهای مقاومت متشکل مزبور
جامع شرایط زیر
باشند
الف - در راس آنها شخصی باشد که مسئول اتباع خود باشد

ب - دارای علامت مشخصه ثابتی باشند که از دور قابل
تشخیص باشد
ج - علنا حمل اسلحه نمایند
د - در عملیات خود بر طبق قواعد و رسوم جنگ رفتار کنند

- 3اعضا نیروهای مسلح که خود را وابسته به دولت یا مقامی
اعلام کرده
باشند که توسط دولت دستگیرکننده شناخته شده باشد
- 4اشخاصی که همراه نیروهای مسلح میباشند بیآنکه مستقیما
جزو آن نیروها
باشند از قبیل اعضای کشوری هواپیماهای نظامی - خبرنگاران
جنگی -
تهیهکنندگان اجناس - اعضای واحدهای کار یا خدمت که
عهدهدار رفاه
نظامیانند مشروط بر این که از نیروهای مسلحی که همراهی
میکنند کسب اجازه
کرده باشند
- 5اعضا به انضمام فرماندهان و ناخدایان و شاگردان بحریه
بازرگانی و
اعضا هواپیمایی کشوری که به موجب مقررات حقوق بینالمللی
از معامله
مساعدتری بهرهمند نیستند
- 6نفوس اراضی اشغال نشده که هنگام نزدیک شدن دشمن
بیآنکه فرصت متشکل
شدن به صورت نیروهای مسلح منظم داشته باشند
ارتجالااسلحه به دست میگیرند
مشروط به این که علنا حمل اسلحه نمایند و قوانین و رسوم
جنگ را رعایت
کنند
ماده - 14 هر کشتی جنگی یا دولت متخاصم میتواند تسلیم
زخمداران و بیماران
و غریقانی را که در ناوهای بیماربر و کشتیهای بیماربر
جمعیتهای امدادی یا
شخصی باشند و همچنین در کشتیهای بازرگانی و زورق و جهازات
دیگر از هر
ملیتی باشند خواستار شود مشروط به این که حال مزاجی
زخمداران و بیماران
اجازه تسلیم آنان را بدهد و کشتی جنگی مزبور دارای
تاسیساتی که معالجه
کافی برای آنان تامین کند
ماده - 15 چنانچه زخمداران و بیماران و غریقان در یک
کشتی جنگی بیطرف یا
توسط یک ناو هوایی نظامی بیطرف پذیرفته شوند باید ترتیبی
داده شود که در
مواردی که حقوق بینالمللی مقرر میدارد اشخاص مذکور
نتوانند مجددا در
عملیات جنگی شرکت نمایند
ماده - 16 با توجه به مقررات ماده 12 زخمداران و
بیماران و غریقان یک
دولت متخاصم که به دست طرف میافتند اسیر جنگی بوده
و قواعد حقوق بشر
مربوط به اسیران جنگی درباره آنان معتبر خواهد بود
دستگیرکننده مختار
است بر حسب مورد تصمیم بگیرد که آنان را نگاهدارد یا به
یک بندر کشور خود
یا به یک بندر بیطرف و یا جتی به یک بندر خصم بفرستد
در صورت اخیر
اسیران جنگی که به دین طریق به کشور خود مسترد میشوند
نخواهند توانست در
تمام مدت جنگ خدمت کنند
ماده - 17 زخمداران و بیماران و غریقانی که در بندر
بیطرف با موافقت
مقامات محلی پیاده شوند باید در مواردی که حقوق
بینالمللی مقرر میدارد
توسط دولت بیطرف نگاهداشته شوند به طوری که نتوانند
مجددا در عملیات چنگی
شرکت کنند مگر آن که بین دولت بیطرف و دول متخاصم
قرار دیگری داده شده
باشد
هزینه بیمارستان و بازداشت زخمداران و بیماران و غریقان
به عهده دولت
متبوع آنان خواهد بود
ماده - 18 پس از هر مصافی دول متخاصم کلیه اقدامات
ممکنه را برای جمعآوری
و جستجوی غریقان و بیماران و زخمداران و حفظ آنان از غارت
و بدرفتاری و
تامین پرستاری لازم برای آنان و همچنین برای جستجو متوفیات
و جلوگیری از
سرقت اشیا آنان به عمل خواهند آورد
هر موقع که اوضاع اجازه دهد دول متخاصم بین خود
قرارهای محلی برای تخلیه
بیماران و زخمداران یک منطقه محصور از راه دریا یا برای
عبور کارکنان
بهداری و مذهبی و لوازم بهداری به مقصد منطقه خواهند
داد
ماده - 19 دول متخاصم باید در اسرع وقت ممکنه کلیه
عوامل تشخیص هویت
غریقان و زخمداران و بیماران و مردگان طرف متخاصم را که
به دستشان
افتادهاند ثبت نمایند اطلاعات مزبور باید در صورت
امکان شامل مطالب زیر
باشد :
الف - تعیین دولت متبوع آنان
ب - نوع خدمت یا شماره
ج - نام خانوادگی
د - نام یا نامهای کوچک
ه - تاریخ تولد
و - هر گونه اطلاعات دیگری که در کارت یا پلاک هویت
مندرج است
ز - تاریخ و محل دستگیری
ح - اطلاعات مربوط به جراحات و بیماری یا علت فوت
اطلاعات فوق باید در اسرع وقت به دفتر اطلاعات موضوع
ماده 122 قرارداد ژنو
مورخه 12 اوت 1949 راجع به معامله با اسیران جنگی ابلاغ
شود و دفتر
نامبرده اطلاعات مزبور را به توسط دولت حامی یا به توسط
آژانس مرکزی
اسیران جنگی برای دولت متبوعه اشخاص مذکور ارسال خواهد
داشت
دول متخاصم اسناد فوت یا صورتهای متوفیات را که رسما
گواهی شده باشد
تنظیم و از مجرای مذکور در بند بالا برای یکدیگر ارسال
خواهند داشت همچنین
نصف پلاک دولای هویت و یا در صورتی که پلاک هویت ساده
باشد عین پلاک را با
وصیتنامه یا هر سند دیگری که بری خانواده متوفی دارای
اهمیت باشد و وجوه
نقدی و به طور کلی تمام اشیایی را که به خودی خود یا به
اعتبار علائق محبت
قیمتی باشد و روی اجساد مردگان یافت شود جمعآوری و از
طریق همان دفتر
برای یکدیگر ارسال خواهند داشت این اشیا و همچنین اشیا
مجهولالمالک در
بستههای ممهور به انضمام اظهارنامهای که حاوی کلیه توضیحات
لازم جهت تشخیص
هویت مالک متوفای آنها باشد ارسال خواهد گردید
صورت کامل محتویات هر بسته باید به آن بسته ضمیمه شود

ماده - 20 دول متخاصم مراقبت خواهند کرد که اموات تا
حداکثری که اوضاع
اجازه میدهد انفرادا به دریا افکنده شوند و قبلا
جنازهها مورد معاینه دقیق
و صورت امکان مورد معاینه طبی قرار گیرند تا از فوت
اطمینان حاصل و هویت
آنها معلوم شود و بتوان گزارش آن را داد در صورتی که
متوفی دارای پلاک
هویت دولا باشد نصف آن روی جنازه باقی خواهد ماند
در صورتی که متوفیات به خشکی پیاده شوند مقررات
قرارداد ژنو مورخ 12 اوت
1949راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران نیروهای مسلح
هنگام
اردوکشی درباره آنان مجری خواهد شد
ماده - 21 دول متخاصم میتوانند از همت نوعپرورانه
فرماندهان کشتیهای
بازرگانی یا زورقهای تفریحی یا جهازات بیطرف استمداد کمک
نمایند که
بیماران و زخمداران و غریقان را در کشتی خود بپذیرند و
تحت معالجه قرار
دهند و همچنین اجساد متوفیات را بگیرند
جهازاتی که از هر قبیل به این استمداد پاسخ دهند و
آنها که مرتجلا
زخمداران و بیماران و غریقان را جمعآوری کرده باشند از
حمایت مخصوص
تسهیلات جهت اجرای وظیفه تعاون خود بهرهمند خواهند شد
در هیچ موردی نمیتوان آنها را به علت حمل این قبیل
اشخاص دستگیر کرد ولی
نسبت به نقض بیطرفی که احتمالا مرتکب شوند در معرض
دستگیری باقی خواهند
ماند مگر آنکه وعدههای عکس آن به آنان داده شده
باشد
فصل سوم
در باب ناوهای بیماربر
ماده - 32 ناوهای بیماربر یعنی کشتیهایی که توسط دول
اختصاصا برای کمک به
زخمداران و بیماران و غریقان و معالجه و حمل آنان ساخته
شده نباشد در هیچ
حال مورد حمله قرار گیرند و دستگیر شوند بلکه در هر زمان
باید محترم
شمرده و حمایت شوند مشروط بر این که نام و مشخصات آنها
ده روز قبل از
استفاده به دول متخاصم اطلاع داده شود
مشخصاتی که باید در ابلاغ استفاده ذکر شود شامل ظرفیت
غیر خالص ثبت شده و
طول کشتی از دماغه تا انتها و تعداد دکلها و دودکشها
خواهد بود
ماده - 23 موسسات واقعه در ساحل که به حمایت قرارداد
ژنو مورخ 12 اوت
1949راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران نیروهای مسلح
هنگام
اردوکشی ذیحق میباشند نباید از دریا نه مورد حمله و نه
هدف بمباران قرار
گیرند
ماده - 24 ناوهای بیماربر که توسط جمعیتهای ملی صلیب سرخ
یا جمعیتهای
خیریه که رسما شناخته شده باشند یا توسط اشخاص مورد
استفاده قرار میگیرند
از همان حمایتی که برای ناوهای بیماربر نظامی مقرر است
بهرهمند خواهند شد
و از دستگیری معاف خواهند بود مشروط بر این که دول
متخاصم متبوع آنها
ماموریت رسمی به آنها داده باشند و مقررات ماده 22
راجع به اعلام استفاده
رعایت شده باشد
کشتی مزبور باید حامل سندی از مقام ذیصلاحیت باشند که
تصدیق کرده باشد که
هنگام جهازگیری و حرکت تحت نظارت آن مقام بودهاند
ماده - 25 ناوهای بیماربر که توسط جمعیتهای ملی صلیب سرخ
یا جمعیتهای
خیریه که رسما شناخته شده باشند یا توسط اشخاص مورد
استفاده قرار میگیرند
از همان حمایتی که برای ناوهای بیماربر نظامی مقرر است
بهرهمند خواهند شد
و از دستگیری معاف خواهند بود مشروط بر این که خود را با
موافقت قبلی
دولت خود و با اجازه یکی از دول متخاصم در اختیار آن
دولت متخاصم گذاشته
باشند و مشروط به اینکه مقررات ماده 22 راجع به اعلام
استفاده رعایت شده
باشد
ماده - 26 حمایت مذکور در مواد 22 و 24 و 25 شامل ناوهای
بیماربر به هر
ظرفیت و قایقهای نجات آنها در هر کجا که عمل کنند خواهد
بود معهذا محض
تامین حداکثر راحتی و امنیت دول متخاصم سعی خواهند کرد
برای حمل زخمداران
و بیماران و غریقان در مسافت طولانی و در وسط دریا فقط
ناوهای بیماربری را
که بیش از 2000 تن غیر خالص ظرفیت داشته باشند مورد
استعمال قرار دهند
ماده - 27 جهازاتی که توسط دولت یا جمعیتهای امدادی رسمی
برای عملیات
نجات ساحلی مورد استفاده قرار میگیرند به همان شرایط
مذکور در مواد 22 و
24نیز در حدودی که ضروریات عملیات اجازه دهد محترم
شمرده خواهند شد
نسبت به تاسیسات ساحلی ثابت که منحصرا توسط جهازات مزبور
به منظور وظایف
نوعپرورانه مورد استفاده قرار میگیرند نیز در حدود
امکان به همین قرار
رفتار خواهد شد
ماده - 28 در صورت وقوع مصاف بین کشتیهای جنگی
درمانگاهها حتیالامکان
محترم شمرده خواهند شد و از تعرض مصون خواهند بود
درمانگاههای مزبور و
لوازم آنها تابع قوانین جنگ خواهند بود ولی نمیتوان آنها
را مادام که
برای زخمداران و بیماران مورد حاجتند از مصرف منحرف ساخت
معهذا فرماندهی
که آنها را در اختیار خود دارد اختیار خواهد داشت که
در مورد ضروریات
نظامی فوری از آنها استفاده کند مشروط به این که سرنوشت
زخمداران و
بیماران را که در آنها تحت معالجهاند قبلا تامین کرده
باشد
ماده - 29 هر ناو بیماربر که هنگام تصرف بندری توسط دشمن
در آن بندر باشد
اجازه خواهد داشت که از آنجا خارج شود
ماده - 30 ناوهای و جهازات مذکور در مواد 22 و 24 و 25 و 27
به زخمداران
و بیماران و غریقان بدون تفاوت ملیت آنها کمک و مساعدت
خواهند کرد
دول معظمه متعاهد تعهد میکنند که ناوها و جهازات مزبور
را برای هیچ منظور
نظامی مورد استفاده قرار ندهند
ناوها و جهازات مزبور نباید به هیچ وجه مزاحم حرکات
متخاصمین باشند
در حین مصاف و پس از مصاف به مسئولیت و خطر خود عمل
خواهند کرد
ماده - 31 دول متخاصم حق بازرسی و معاینه ناوها و جهازات
مذکور در مواد
22و 24 و 25 و 27 را خواهند داشت و میتوانند مساعدت ناوها
و جهازات
مزبور را رد کنند - به آنها اخطار نمایند که دور شوند خط
سیر معینی را به
آنها تحمیل کنند - قاعدهای برای استعمال بیسیم و هر گونه
وسائل مخابراتی
دیگر آنها معین کنند و حتی در صورتی که وخامت اوضاع
ایجاب نماید آنها را
به مدت حداکثر هفت روز بازداشت کنند شروع مدت مزبور
از لحظه توقیف محسوب
میشود
دول متخاصم میتوانند یک نفر کمیسر در ناوها و جهازات
مزبور بگمارند که
وظیفهاش منحصرا مراقبت در اجرای اوامر صادره طبق بند قبل
خواهد بود
دول متخاصم اوامری را که به ناوهای بیماربر میدهند در
دفتر روزانه ناوهای
مزبور حتیالامکان به زبانی که برای فرمانده ناو مفهوم
باشد ثبت خواهند
کرد
دول متخاصم میتوانند خواه به طور یک طرفی و خواه به
موجب موافقتنامه
اختصاصی ناظرین بیطرفی در ناوهای بیماربر خود بگذارند تا
ناظرین مزبور
شاهد رعایت کامل مقررات این قرارداد باشند
ماده - 32 ناوها و جهازات مذکور در مواد 22 و 24 و 25 و 27
از حیث اقامت
در بندر بیطرف نظیر ناوهای جنگی شمرده نخواهند شد
ماده - 33 کشتیهای بازرگانی که تبدیل به ناوهای بیماربر
شوند در تمام طول
مدت مخاصمات نباید از صورت ناو بیماربر خارج شوند
ماده - 34 حمایت ناوهای بیماربر و درمانگاههای کشتیها قطع
نتواند شد مگر
در صورتی که از حمایت مزبور خارج از وظایف نوعپرورانه
آنها برای ارتکاب
اعمالی که به حال دشمن مضر باشد استفاده شده باشد
معهذا حمایت مزبور سلب
نمیشود مگر پس از اخطاری که در کلیه موارد مقتضیه همراه
با ضربالاجل
مناسبی باشد و به اخطار مزبور ترتیب اثر داده نشود
ناوهای بیماربر به خصوص نمیتوانند برای انتشارات بیسیم خود
یا برای هر
وسیله مخابراتی دیگر رمز محرمانه داشته باشند و استعمال
کنند
ماده - 35 مسائل ذیل باعث حمایت از ناوهای بیماربر یا
درمانگاههای کشتیها
شمرده نخواهد شد :
- 1این که کارکنان ناوها یا درمانگاههای مزبور مسلح باشند
و برای حفظ
نظم یا دفاع خود یا دفاع زخمداران و بیماران خود
استعمال اسلحه نمایند
- 2این که در کشتی آلاتی موجود باشد که منحصر
"دریانوردی یا مخابرات را
تامین کند
- 3این که در ناوهای بیماربر یا درمانگاههای کشتی اسلحه
دستی و مهماتی
یافت شود که از زخمداران و بیماران و غریقان گرفته شده
و هنوز به اداره
مربوطه تحویل نشده باشد
- 4این که فعالیت نوعپرورانه ناوهای هوابیماربر و
درمانگاههای کشتی یا
کارکنان آنها درباره زخمداران و بیماران و غریقان غیر
نظامی تیز بسط داده
شده باشد
- 5این که ناوهای بیماربر حامل لوازم و کارکنان مخصوص
اداره بهداری به
مقداری بیش از آنچه که معمولا لازم است باشند
فصل چهارم
در باب کارکنان
ماده - 36 کارکنان مذهبی و بهداری و بیمارستانی ناوهای
هواپیمابر و
کارکنان خود ناوهای مزبور محترم شمرده و حمایت خواهند شد
در مدتی که در
خدمت ناوهای مزبور هستند اعم از این که در ناوها بیمار
زخمدار باشد یا
نباشد نمیتوان آنها را دستگیر کرد
ماده - 37 کارکنان مذهبی و بهداری و بیمارستانی که به
خدمت بهداری یا
روحانی اشخاص مذکور در ماده 12 و 13 اختصاص دادند اگر
به دست دشمن افتد
محترم شمرده خواهند شد و مورد حمایت قرار خواهند گرفت
مادام که خدمت
آنها برای پرستاری و کمک زخمداران و بیماران لازم است
خواهند توانست وظایف
خود را انجام دهند سپس همین که فرمانده کلی که آنها
را در اختیار خود
دارد امکانپذیر بداند آنها را بازپس خواهد فرستاد
کارکنان مزبور هنگام
ترک کشتی میتوانند اشیایی را ملک شخصی خودشان است با
خود ببرند
معهذا چنانچه به واسطه احتیاجات بهداری یا روحانی اسیران
جنگی نگاهداشتن
قسمتی از کارکنان مزبور لازم تشخیص شود همه گونه اقدامات
به عمل خواهد آمد
که هر چه زودتر در خشکی پیاده شوند
کارکنانی که نگاهداشته شدهاند هنگام پیاده شدن مشمول
مقررات قرارداد ژنو
مورخ 12 اوت 1949 راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و
بیماران نیروهای مسلح
هنگام اردوکشی خواهند بود
فصل پنجم
در باب محصولات بهداری
ماده - 38 کشتیهایی که برای این منظور اجاره میشوند مجاز
خواهند بود
لوازمی را که منحصرا برای معالجه زخمداران و بیماران
نیروهای مسلح یا
برای پیشگیری بیماریها اختصاص دارد حمل نمایند مشروط بر
این که کیفیات
سفر خود را به دولت خصم اطلاع دهند و مورد موافقت
دولت نامبرده قرار گیرد
دولت خصم حق تفتیش آنها را حفظ خواهد کرد ولی نمیتواند
آنها را دستگیر یا
لوازم محموله را ضبط کند
ممکن است ناظرین بیطرفی با موافقت دول متخاصم در
کشتیهای مزبور به منظور
نظارت لوازم محموله گماشته شوند و برای این منظور باید
دسترسی به لوازم
مزبور آسان باشد
ماده - 39 ناوهای هوایی بهداری یعنی ناوهای هوایی که
منحصرا برای تخلیه
زخمداران و بیماران و غریقان و همچنین برای حمل کارکنان و
لوازم بهداری
استعمال میشوند مورد حمله واقع نخواهند شد بلکه هنگام
پرواز در ارتفاعات
و ساعات و مسیرهایی که بین کلیه دول متخاصم ذیربط معین
شده باشد توسط دول
مزبور محترم شمرده خواهند شد
علامت مشخص مذکور در ماده 41 سطوح فوقانی و تحتانی و
جبین آنها در کنار
رنگهای پرچم ملی به طور مشهود نقش خواهد شد به علاوه
هر گونه علامت یا
وسیله تشخیص دیگری را که به موجب این موافقتنامه بین
دول متخاصم خواه در
بدو جنگ و خواه در جریان جنگ معین شده باشد خواهند
داشت
پرواز بر فراز خاک دشمن یا اراضی اشغالی دشمن ممنوع
خواهد بود مگر آن که
قرار دیگری در این باب داده شده باشد
ناوهای هوایی بهداری باید به هر گونه اخطار مبنی بر
فرودآمدن در خشکی یا
دریا اطاعت کنند در موردی که ناو هوایی بهداری به دین
طریق مجبور به
نشستن در خشکی یا در دریا شود خود آن و سرنشینان آن
میتوانند پس از
بازرسی که احیانا صورت گیرد دوباره پرواز نمایند
در صورتی که بیخبر در خاک دشمن یا در اراضی اشغالی
دشمن فرود آید بیماران
و زخمداران و غریقان و کارکنان ناو هوایی اسیر جنگی خواهند
شد با
کارکنان بهداری بر طبق ماده (36) و مواد مابعد آن رفتار
خواهد گردید
ماده - 40 ناوهای هوایی دولتهای متخاصم میتوانند با قید
شروط بند دوم از
فراز خاک کشورهای بیطرف عبور کنند و در صورت لزوم یا برای
توقف آنی در
خاک یا آبهای آنها فرود آیند برای این منظور باید قبلا
عبور خود را از
خاک آن کشورها به کشورهای مزبور اطلاع دهند و به هر گونه
اخطار مبنی بر
فرود آمدن روی خاک یا آب اطاعت کنند در طول پرواز خود
فقط در صورتی از
حمله مصون خواهند بود که در ارتفاعات و ساعات و طبق
مسیری که قبلا بین دول
متخاصم یا دول بیطرف ذیربط قرار داشته باشد پرواز نمایند

معهذا دول بیطرف میتوانند شرایط یا تضییقاتی برای پرواز یا
فرودآمدن
هواپیماهای بهداری در خاک خود معین نمایند شرایط یا
تضییقات احتمالی
مزبور نسبت به کلیه دول متخاصم علیالسویه اجرا خواهند
شد
زخمداران و بیماران و غریقان که با موافقت زمامداران
محلی به وسیله
ناوهایی در خاک بیطرف پیاده شوند توسط آن کشور بیطرف
در مواردی که حقوق
بینالمللی مقرر میدارد نگاهداشته شوند تا بتوانند
مجددا در عملیات جنگی
شرکت کنند مگر آن که در این خصوص قرار دیگری بین دولت
بیطرف مزبور با دول
متخاصم داده شده باشد هزینه بیمارستان و نگاهداری این
اشخاص به عهده
دولت متبوع آنان خواهد بود
فصل ششم
در علامت مشخصه
ماده - 41 علامت صلیب سرخ روی زمینه سفید تحت نظارت
مقام ذیصلاحیت نظامی
روی پرچمها و بازوبندها و همه گونه لوازم مربوط به اداره
بهداری نقش
خواهد شد
لیکن در مورد کشورهایی که از پیش هلال سرخ و شیر و
خورشید سرخ را روی
زمینه سفید به جای صلیب سرخ به کار میبرند علائم مزبور
نیز به مفهوم این
قرارداد به عنوان علامت مشخصه مقبول است
ماده - 42 کارکنان مذکور در مواد 36 و 37 باید به بازوی
چپ خود بازوبندی
داشته باشند که رطوبت در آن اثر نکند و دارای علامت
مشخصه باشد این
بازوبند باید توسط مقام نظامی تسلیم و مهر شده باشد
کارکنان مذکور علاوه بر پلاک هویت مندرج در ماده 19
باید دارای کارت هویت
مخصوصی باشند که حاوی علامت مشخصه باشد این کارت باید
طوری باشد که رطوبت
در آن اثر نکند و قطع آن به اندازهای باشد که بتوان
در جیب گذاشت کارت
مزبور باید به زبان کشور صادرکننده نوشته شود و لااقل
حاوی نام و نام
خانوادگی و تاریخ تولد و درجه و شماره صاحب کارت باشد
در کارت ذکر خواهد
شد که با چه سمتی حق استفاده از این قرارداد دارد
عکس صاحب کارت باید به
آن الصاق شود و صاحب کارت باید آن را امضا کند یا اثر
انگشت خود را روی
آن بگذارد و یا هم امضا و هم اثر انگشت نهد کارت باید
با مهر منگنه مقام
نظامی ممهور شود
در هر ارتش کارت هویت باید متحدالشکل بوده و در
ارتشهای دولتهای متعاهد
حتیالامکان از حیث نوع یکسان باشد دولت متخاصم
میتوانند کارت پیوست این
قرارداد را نمونه قرار دهند و باید در بدو شروع
مخاصمات نمونههایی را که
به کار خواهند برد به یکدیگر ابلاغ خواهند کنند
هر کارت هویت در صورت امکان در دو نسخه صادر خواهد شود
که یک نسخه آن نزد
دولت صادرکننده بماند
کارکنان مذکور فوق نباید در هیچ موردی از علائم و کارت
هویت و حق حمل
بازوبند خود محروم شوند و در صورت فقدان حق خواهند
داشت المثنای کارت و
علائم جدیدی دریافت دارند
ماده - 43 ناوهای و جهازات مذکور در ماده 22 و 24 و 25 و
27 به طریق ذیل
متمایز خواهند شد :
الف - کلیه سطوح خارجی آنها سفید خواهد بود
ب - یک یا چند صلیب سرخ پررنگ هر چه بزرگتر در هر طرف
بدنه و روی سطوح
افقی نقش خواهد شد به طوری که از هوا و دریا بهترین دید
را تامین نماید
کلیه ناوهای بیماربر با افراشتن پرچم ملی خود و یا در
صورتی که تابع کشور
بیطرفی باشند با افراشتن پرچم دولت متخاصمی که تحت امر
آن قرار دارند خود
را معرفی خواهند کرد یک پرچم سفید با نقش صلیب سرخ
باید هر بالاتر روی
دکل بزرگ در اهتزاز باشد
قایقهای نجات ناوهای بیماربر و قایقهای نجات ساحلی و کلیه
جهازات کوچکی
که توسط اداره بهداری مورد استفادهاند به رنگ سفید با
نقش صلیب سرخ پررنگ
که به طور وضوح مرئی باشد رنگ خواهند شد و به طور کلی
طریق تعیین هویتی
که در بالا درباره ناوهای بیماربر ذکر شده درباره آنها
مجری خواهد بود
ناوها و جهازات مذکور فوق که بخواهند حمایت حقه خود را
هنگام شب یا در
موقع کمی دید تامین کنند باید با موافقت دولت متخاصمی
که آنها را در
اختیار خود دارد اقدامات لازم به عمل آورند که رنگ و
علائم مشخصه خود را به
قدر کافی مشهود مرئی سازند
ناوهای بیماربر که به موجب ماده 31 موقتا توسط دشمن
نگاهداشته شوند باید
پرچم دولت متخاصمی را که در خدمتش کار میکنند یا
فرمانش را قبول کردهاند
فرود آورند
قایقهای نجات ساحلی در صورتی که با موافقت دولت
اشغالکننده عملیات خود را
در یک پایگاه اشغال شده ادامه دهند ممکن است مجاز
شوند که در مواقعی که
از پایگاه خود دور میگردند پرچم ملی خود را به انضمام
پرچم صلیب سرخ
برافرازند مشروط به این که مراتب قبلا به کلیه دول
متخاصم ذیربط اطلاع داده
شده باشد
کلیه مقررات این ماده راجع به علامت صلیب سرخ نسبت به
سایر علائم مذکور در
ماده 41 نیز معتبر خواهند بود
دول متخاصم باید در هر حال سعی در حصول موافقتنامههایی
نمایند که به موجب
آن جدیدترین اصول موجوده در اختیار خود را برای تسهیل
تشخیص ناوها و
جهازات مذکور در این ماده به کار برند
ماده - 44 علائم مشخصه مذکور در ماده 43 را در زمان صلح
و در زمان جنگ جز
برای تشخیص یا حمایت ناوهای مذکور در ماده مزبور نمیتوان
مورد استفاده
قرار داد به استثنای مواردی که در قرارداد بینالمللی
دیگری یا در
موافقتنامه بین کلیه دول متخاصم ذیربط پیشبینی شده
باشد
ماده - 45 دول معظمه متعاهدی که قوانین کنونی آنها
نارسا باشد اقدامات
لازم برای منع و جلوگیری از هر گونه سو استفاده از علائم
مذکور در ماده 43
را در هر زمان به عمل خواهند آورد
فصل هفتم
در اجرای قرارداد
ماده - 46 هر دولت داخل در جنگ باید به وسیله سر
فرماندهان خود لوازم
اجرای مواد لالا و همچنین موارد پیشبینی نشده را بر طبق
اصول کلی این
قرارداد فراهم آورد
ماده - 47 اقدامات قصاصی علیه زخمداران و بیماران و
غریقان و کارکنان و
ناوها یا لوازمی که تحت حمایت این قراردادند ممنوع است

ماده - 48 دول معظمه متعاهد تعهد مینمایند که در زمان
صلح و جنگ متن این
قرارداد را هر چه بیشتر در کشور خود اشاعه دهند و مخصوصا
تدریس آن را در
برنامههای تعلیمات نظامی و در صورت امکان در برنامه
تعلیمات کشوری
بگنجانند به طوری که عامه مردم خصوصا نیروهای مسلح داخل
در جنگ و کارکنان
بهداری و کشیشان عسکر بر اصول واقف باشند
ماده - 49 دول معظمه متعاهد ترجمه رسمی این قرارداد و
قواعد و مقرراتی را
که برای تامین اجرای آن وضع کرده باشند به وسیله شورای
متحده سویس و در
زمان جنگ به وسیله دولت حامی به یکدیگر ابلاغ خواهند
کرد
فصل هشتم
در منع سو استفاده و تخلفات
ماده - 50 دول معظمه متعاهد تعهد مینمایند که کلیه
اقدامات قضائی لازم را
برای تعیین مجازات مرتکبین یا آمرین ارتکاب هر یک از
تخلفات عمده از این
قرارداد را که در ماده بعد ذکر شده است به عمل آورند

هر دولت متعاهد مکلف است کسانی را که متهم به ارتکاب
یا آمر به ارتکاب هر
یک از تخلفات عمده باشند جستجو و آنها را از هر ملیتی که
باشند تسلیم
دادگاههای خود نماید همچنین میتواند در صورتی که مایل
باشد آنها را بر
طبق شرایط مقرره در قوانین خود برای دادرسی به یک کشور
متعاهد دیگر که
علاقمند به تعقیب آنان باشد تسلیم نماید مشروط به این
که آن کشور متعاهد
دلائل کافی بر علیه آن اشخاص جمعآوری کرده باشد
هر دولت متعاهد اقدامات لازم را به عمل خواهد آورد که
از هر گونه اعمال
خلاف مقررات این قرارداد قطع نظر از تخلفات عمده که شرح
آن در ماده بعد
خواهد آمد جلوگیری شود
متهمین در همه احوال از تضمینات دادرسی و دفاع آزاد
به میزانی که کمتر از
تضمینات مندرجه در ماده 105 و مواد مابعد پیمان ژنو
مورخ 12 اوت 1949
راجع به معامله با اسیران جنگی نباشد بهرهمند خواهند شد

ماده - 51 تخلفات عمده که در ماده بالا مورد نظر است
عبارتند از هر یک از
اعمال ذیل که بر علیه افراد یا اموالی که تحت حمایت
قرارداد میباشند
ارتکاب شده باشد :
آدمکشی عمدی - شکنجه یا رفتار خلاف انسانیت به انضمام
آزمایشهای بیولوژی
ایراد درد شدید به طور عمدی یا لطمه شدید به تمامیت
جسمی یا به سلامتی -
انهدام و تصرف اموال که متکی به ضروریات جنگی نباشد و
به مقدار کلی به
طور غیر مشروع و به دلخواه شخص صورت گیرد
ماده - 52 هیچ یک از دول متعاهد نمیتواند خود یا یک
دولت متعاهد دیگر را
از مسئولیتهایی که به علت تخلفات مذکور در ماده فوق
متوجه خود او یا آن
دولت دیگر میشود معاف سازد
ماده - 53 هر گونه ادعای نقض قرارداد بر حسب تقاضای یکی
از دول متخاصم
طبق ترتیبی که بین طرفین ذیعلاقه معین خواهد شد مورد
تحقیق و رسیدگی قرار
خواهند گرفت
چنانچه راجع به طرز تحقیق توافق حاصل نشود طرفین یک نفر
داور تعیین
خواهند کرد که طرز اقدام را معلوم نماید
پس از آن که نقض قرارداد محرز گردید دول متخاصم در
اسرع وقت بدان خاتمه
خواهند داد و از آن جلوگیری خواهند کرد
مقررات نهائی
ماده - 54 این قرارداد به فرانسه و انگلیسی تحریر شده
و هر دو متن
متساویا معتبرند شورای متحده سویس ترجمه رسمی این
قرارداد را به روسی و
اسپانیولی تهیه خواهد کرد
ماده - 55 این قرارداد که به تاریخ امروز مورخ است
ممکن است تا تاریخ 12
فوریه 1950 به نام دولتهایی که در کنفرانس مورخ 21
آوریل 1949 منعقد در
ژنو شرکت داشتهاند و همچنین به نام دولتهایی که در
کنفرانس شرکت نکرده
ولی در دهمین قرارداد لاهه مورخ 18 اکتبر 1907 راجع به
انطباق اصول
قرارداد ژنو سال 1906 به جنگ دریایی و در قراردادهای
1864 یا 1906 یا
1929راجع به بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران نیروهای مسلح
شرکت
داشتهاند امضا شود
ماده - 56 این قرارداد هر چه زودتر تصویب و اسناد تصویب
آن به برن تسلیم
خواهد شد
هنگام تسلیم هر سند صورت مجلسی تنظیم خواهد گردید و یک
نسخه رونوشت مصدق
صورتمجلس مزبور به توسط شورای متحده سویس برای کلیه دولی
که قرارداد به
نام آنها امضا شده یا الحاق خود را به قرارداد اعلام
داشتهاند فرستاده
خواهد شد
ماده - 57 این قرارداد شش ماه پس از آن که لااقل دو
سند تصویب تسلیم گردد
اعتبار خواهد یافت و بعدا برای هر یک از دول معظمه متعاهد
پس از شش ماه
از تاریخی که سند تصویب خود را تسلیم نماید معتبر خواهد
بود
ماده - 58 این قرارداد روابط بین دول معظمه متعاهد
جانشین دهمین قرارداد
لاهه مورخ 18 اکتبر 1907 راجع به انطباق اصول قرارداد ژنو
سال 1906 به جنگ
دریائی میباشد
ماده - 59 این قرارداد به محض این که اعتبار یافت برای
الحاق هر دولتی که
آن را امضا نکرده باشد مفتوح خواهد بود
ماده - 60 الحاق باید کتبا به شورای متحده سویس ابلاغ
شود و شش ماه پس از
تاریخ وصول ابلاغ اعتبار خواهد یافت
شورای متحده سویس هر الحاق جدیدی را به کلیه دول
امضاکننده یا دول ملحق
شده اطلاع خواهد داد
ماده - 61 به محض این که موقعیتهای مذکور در مواد 2 و 3
پیش آید بلافاصله
تصویبها و الحاقهایی که از طرف دولتهای متخاصم قبل یا بعد
از شروع
مخاصمات یا اشغال تسلیم یا اعلام شده باشد رسمیت خواهند
یافت ابلاغ تصویبها
یا الحاقهای واصله از دول متخاصم به توسط شورای متحده
سویس به اسرع طرق
صورت خواهد گرفت
ماده - 62 هر یک از دول معظمه متعاهد حق فسخ این
قرارداد را دارند
فسخ آن باید کتبا به شورای متحده سویس اطلاع داده شود
و شورای نامبرده
مراتب را به کلیه دول معظمه متعاهد ابلاغ خواهد کرد
فسخ پس از یک سال از تاریخ ابلاغ آن به شورای متحده
سویس رسمیت خواهد یافت
ولی چنانچه دولت فسخکننده در جنگی وارد باشد مادام
که عهدنامه صلح منعقد
نشده و در هر حال مادام که عملیات آزادی و معاودت
مورد حمایت این قرارداد
پایان نیافته فسخ او رسمیت نخواهد یافت
فسخ فقط درباره دولت فسخکننده معتبر است و نسبت به
تعهداتی که دولتهای
متخاصم مکلفند به موجب اصول حقوق بشر ناشیه از رسوم
مقرره بین دول متمدن
و قوانین انسانیت و مقتضیات وجدان عمومی اجرا نمایند
بلااثر خواهد بود
ماده - 63 شورای متحده سویس این پیمان را به دبیرخانه
سازمان ملل متحد به
ثبت خواهد رسانید همچنین هر تصویب یا الحاق یا فسخی که
در مورد این
قرارداد دریافت نماید مراتب را به دبیرخانه سازمان
نامبرده اطلاع خواهد
داد
در تصدیق مراتب بالا امضاکنندگان زیر که اعتبارنامههای
خود را تسلیم
نمودهاند این قرارداد را امضا کردند
در شهر ژنو 12 اوت 1949 به زبانهای فرانسه و انگلیسی تحریر
شد نسخه اصل
در بایگانی کشور متحده سویس ضبط میشود شورای متحده
سویس یک رونوشت مصدق
قرار داد را به هر یک از دولتهای امضاکننده و همچنین به
دولی که به این
قرارداد ملحق شوند ارسال خواهد شد
پیوست :

نوع : قانون

شماره انتشار :

تاریخ تصویب :

تاریخ ابلاغ :

دستگاه اجرایی :

موضوع :

منبع : وب سایت قوانین دات آی آر (معاونت آموزش دادگستری استان تهران)

    

قانون های مرتبط

مشترک شدن در خبرنامه!

برای دریافت آخرین به روز رسانی ها و اطلاعات ، مشترک شوید.