×

کنوانسیون راجع به معامله با اسیران جنگی مورخه 12 اوت 1949

کنوانسیون راجع به معامله با اسیران جنگی مورخه 12 اوت 1949

کنوانسیون-راجع-به-معامله-با-اسیران-جنگی-مورخه-12-اوت-1949

وکیل


امضاکنندگان ذیل نمایندگان مختار دولتهای شرکتکننده در
کنفرانس سیاسی که
در شهر ژنو از تاریخ 21 آوریل تا 12 اوت 1949 به منظور
تجدید نظر در
قرارداد ژنو مورخه 27 ژوئیه 1929 راجع به معامله با اسیران
جنگی تشکیل
گردیده نسبت به مراتب ذیل موافقت حاصل نمودند مشروحه
زیر توافق نمودند :
باب اول
مقررات عمومی
ماده - 1 دولتهای معظمه متعاهد تعهد مینمایند که این
قرارداد را در همه
احوال محترم شمارند و اتباع خود را به احترام آن
وادارند
ماده - 2 علاوه بر مقرراتی که باید در زمان صلح به
موقع اجرا گذارده شود
این قرارداد وقوع در صورت جنگی که رسما اعلان شده
باشد یا هر گونه نزاع
مسلحانه که بین دو یا چند دولت معظم متعاهد بروز کند
اجرا خواهد شد ولو
آن که یکی از آن دول مزبور وجود وضع جنگی را تصدیق
نکند
این قرارداد درباره هر گونه موارد اشغال تمام یا قسمتی
از خاک یکی از دول
معظمه متعاهد نیز معتبر است ولو آنکه اشغال مزبور با هیچ
گونه مقاومت
نظامی مواجه نشده باشد
چنانچه یکی از دول داخل در جنگ عضو این قرارداد نباشد
دولتهای معذالک در
روابط متقابل خود تابع این قرارداد خواهند بود و چنانچه
آن دولت این
قرارداد را قبول و مقررات آن را اجرا کند در مقابل او
نیز ملزم به اجرای
این قرارداد خواهند بود
ماده - 3 چنانچه نزاع مسلحانه جنبه بینالمللی نداشته
باشد و در خاک یکی
از دول معظمه متعاهد روی دهد هر یک از دول داخل در
جنگ مکلفند که لااقل
مقررات زیر را اجرا نمایند :
- 1با کسانی که مستقیما در جنگ شرکت ندارند به انضمام
افراد نیروهای
مسلحی که اسلحه به زمین گذاشته باشند یا کسانی که به
علت بیماری یا زخم
یا بازداشت یا هر علت دیگری قادر به جنگ نباشند باید
در همه احوال بدون
هیچ گونه تبعیض ناشیه از نژاد رنگ مذهب عقیده جنس
اصل و نسب یا ثروت
یا هر علت مشابه آن با اصول انسانیت رفتار شود
اعمال ذیل در مورد اشخاص مذکور بالا در هر زمان و در هر
مکان ممنوع است و
خواهد بود :
الف - لطمه به حیات یا تمامیت بدنی منجمله قتل به تمام
اشکال آن زخم
زدن رفتار بیرحمانه شکنجه و آزاد
ب - اخذ گروگان
ج - لطمه به حیثیت اشخاص منجمله تحقیر و تخفیف
د - محکومیت و اعدام بدون حکم قبلی دادگاهی که صحیحا
تشکیل شده و جامع
تضمینات قضائی که ملل متمدن ضروری میدانند باشد
- 2بیماران و زخمداران جمعآوری و تحت معالجه قرار خواهند
گرفت
یک دستگاه نوعپروری بیطرف مانند کمیته بینالمللی صلیب
سرخ میتواند خدمات
خود را متخاصمین عرضه دارد
گذشته از مراتب فوق دول متخاصم سعی خواهند کرد تمام یا
قسمتی از سایر
مقررات این قرارداد را نیز از طریق موافقتنامههای اختصاصی
به موقع اجرا
گذارند
اجرای مقررات فوق اثری در وضع حقوقی متخاصمین نخواهد داشت

ماده - 4 الف - اشخاص ذیل متعلق به یکی از طبقات مشروحه
پائین که به دست
دشمن افتند اسیر جنگی بدان گونه که مفهوم این قرارداد
است شمرده میشوند :
- 1اعضای نیروهای مسلح یکی از متخاصمین و همچنین اعضا چریک
و دستههای
داوطلب که جزو نیروهای مسلح مزبور باشند
- 2اعضا سایر چریکها و اعضا سایر دستههای داوطلب به انضمام
نهضتهای
مقاومت متشکل متعلق به یک دولت متخاصم که در داخل یا
در خارج خاک خود
مشغول عمل باشند ولو آن که خاک مزبور اشغال شده باشد
مشروط به این که
چریکها یا دستههای داوطلب و نهضتهای مقاومت متشکل مذکور
جامع شرایط زیر
باشند
الف - یک نفر رییس راس آنها باشد که مسئول اتباع خود
باشد
ب - دارای علامت مشخصه ثابتی باشند که از دور قابل
تشخیص باشد
ج - علنا حمل اسلحه نمایند
د - در عملیات خود بر مطابق قوانین و رسوم جنگ رفتار
نمایند
- 3اعضا نیروهای مسلح منظم که خود را وابسته به دولت یا
مقامی معرفی
نمایند که از طرف دولت دستگیرکننده به رسمیت شناخته
نشده باشد
- 4کسانی که همراه نیروهای مسلح هستند بیآنکه مستقیما جزو
آن نیروها
باشند از قبیل اعضای غیر نظامی کارکنان هواپیماهای جنگی -
خبرنگاران جنگی
-تهیهکنندگان اجناس - اعضای واحدهای کار یا خدمت که
عهدهدار آسایش
نیروهای مسلحند مشروط به این که از نیروهای مسلحی که
همراهی میکنند مجاز
باشند برای این منظور نیروهای مسلح مزبور مکلفند کارت هویتی
مطابق نمونه
پیوست به این قبیل اشخاص تسلیم نمایند
- 5کارکنان نیروهای بحریه بازرگانی منجمله فرماندهان و
ناخداها و
شاگردان و کارکنان هواپیمایی کشوری دولتهای متخاصم که به
موجب این مقررات
حقوق بینالمللی از معامله مساعدتری بهرهمند نیستند
- 6اهالی اراضی اشغال نشده که هنگام نزدیک شدن دشمن
بیآنکه فرصت تشکل
نیروهای منظم داشته باشند ارتجالا برای مبارزه با دشمن
اسلحه بدست میگیرند
مشروط به این که علنا حمل اسلحه نمایند و قوانین و رسوم
جنگ را محترم
شمارند
ب - اشخاص ذیل از معاملهای که به موجب این قرارداد
برای اسیران جنگی
تعیین گردیده برخوردار خواهند شد :
- 1اشخاصی که به نیروهای مسلح کشور اشغال شده متعلقاند
یا متعلق بودهاند
دئر صورتی که دولت اشغالکننده به علت همین تعلق
اقدام به بازداشت آنها را
لازم بداند ولو آن که آنها را قبلا در زمانی که جنگ در
خارج خاک اشغالی
ادامه داشته آزاد کرده بوده خصوصا در مواردی که
اشخاص مزبور در صدد الحاق
به نیروهای مسلح اصلی خود که در جنگ داخل باشد برآمده
و توفیق نیافته
باشد یا در موردی که اشخاص مذکور به اخطاری که به منظور
بازداشت به آنان
بشود اطاعت ننمایند
- 2اشخاص متعلق به یکی از طبقات مشروحه در این ماده که
دولتهای بیطرف یا
غیر متخاصم آنها در خاک خود پذیرفته و طبق حقوق بینالملل
مکلف به بازداشت
آنان میباشند با قید و شرط هر گونه معامله مساعدتری که
دولتهای مذکور
بخواهند در درباره آنان قائل شوند به استثنا مواد 15 -10
- 8 بند 5 از
ماده 30 مواد 58 لغایت 67 و مواد 92 و 126 و به استثنای
مقررات مربوط به
دولتهای حامی در موقعی که بین دول متخاصم با دولتهای
بیطرف یا غیر متخاصم
روابط سیاسی موجود باشد در موقعی که روابط سیاسی متبوع
اشخاص مذکور مجاز
خواهند بود وظائفی را که به موجب این قرارداد به عهده
دول حامی محول است
نسبت به آن اشخاص اجرا نمایند بدون آن که این عمل از
وظائفی که دول مزبور
معمولا به موجب رسوم و عهود سیاسی و کنسولی اجرا مینمایند
چیزی بکاهد
ج - این ماده اساسنامه کارکنان بهداری و مذهبی را به
نحوی که در ماده 33
این قرارداد پیشبینی شده محفوظ میدارد
ماده - 5 این قرارداد درباره اشخاص مذکور در ماده 4
از لحظهای که به دست
دشمن افتند تا آزادی و اعاده قطعی آنها به کشورشان اجرا
خواهد شد
اگر شک باشد که اشخاصی که عمل مخاصمتآمیز مرتکب شده و
به دست دشمن
افتادهاند متعلق به کدام یک از طبقات مذکور در ماده 4
میباشند اشخاص
مزبور تا وضعشان به توسط دادگاه صالح معلوم نگردیده از
حمایت این قرارداد
برخوردار خواهند بود
ماده - 6 علاوه بر موافقتنامههایی که در مواد65 - 60 - 33
- 28 - 23 - 10
122 - 119 - 118 - 110 - 109 - 75 - 73 - 72 - 67 - 66 -این
قرارداد
بالصراحه پیشبینی شده دولتهای معظمه متعاهد میتوانند
موافقتنامههای
اختصاصی دیگری راجع به هر مسئله که حل آن را اختصاصا
مقتضی بدانند منعقد
سازند هیچ موافقتنامه اختصاصی نمیتواند به وضع اسیران
جنگی به نحوی که
به موجب این قرارداد معین شده لطمه بزند یا حقوقی را
که بر طبق این
قرارداد برای آنها مقرر است تقلیل دهد
اسیران جنگی در تمام مدتی که مشمول قراردادند از
مزایای موافقتنامههای
مزبور برخوردار خواهند شد مگر آن که در آن موافقتنامهها
یا موافقتنامههای
بعدی صریحا خلاف آن مقرر شده باشد و یا یکی از دول
متخاصم اقدامات
مساعدتری درباره آن اتخاذ کرده باشد
ماده - 7 اسیران جنگی نمیتوانند در هیچ حالی از تمام
یا قسمتی از حقوقی
که به موجب این قرارداد یا احیانا به موجب
موافقتنامههای اختصاصی مذکور
در ماده قبل درباره آنان تامین شده صرف نظر نمایند
ماده - 8 این قرارداد با معاضدت و تحت نظر دولتهای حامی
که عهدهدار حفظ
منافع دول متخاصمند به موقع اجرا گذارده خواهد شد برای
این منظور
دولتهای حامی میتوانند علاوه بر مامورین سیاسی یا کنسولی
خود نمایندگانی
از میان اتباع خود یا از میان اتباع دولتهای بیطرف دیگر
تعیین نمایند
نمایندگان مزبور باید مورد پذیرش دولتی که نزد آن
انجام وظیفه خواهند کرد
انجام وظیفه خواهند کرد قرار گیرند
دولتهای متخاصم به وسیعترین وجهی در انجام وظیفه مامورین
یا نمایندگان
دولتهای بیطرف تسهیل خواهد کرد
مامورین یا نمایندگان دول حامی نباید در هیچ مورد از
حدود وظیفه خود به
نحوی که از این قرارداد مستفاد میشود تجاوز کنند و
مخصوصا باید ضروریات
عالیه امنیت دولتی را که نزد آن انجام وظیفه مینمایند
رعایت نمایند
ماده - 9 مقررات این قرارداد با فعالیتهای نوعپرورانه که
کمیته بینالمللی
صلیب سرخ یا هر دستگاه بشردوست بیطرف دیگری برای حمایت
اسیران جنگی و کمک
به آنان با موافقت دولتهای متخاصم مربوطه به عمل آورد
مانعتالجمع نخواهد
بود
ماده - 10 دولتهای متعاهد میتوانند در هر موقع بین خود
توافق نمایند که
وظائفی را که به موجب این قرارداد به دول حامی است
به یک دستگاه
بینالمللی که جامع کلیه تضمینات بیطرفی و کارآمدی باشد
محول سازند
چنانچه بعضی از اسیران جنگی به علتی از فعالیت یک دولت
حامی یا دستگاهی
که به موجب بند اول تعریف شده باشد بهرهمند نباشند
یا بهرهمند بوده و
دیگر استفاده نکند دولت بازداشتکننده باید خواه از
یک دولت بیطرف و خواه
از یکی از دستگاههای بیطرف تقاضا کند وظایفی را که به
موجب این قرارداد
به عهده دول حامی که از طرفهای متخاصم تعیین میشوند
محول است بر عهده
گیرد
چنانچه تامین حمایت بدین طریق مقدور نباشد دولت
بازداشتکننده باید از یک
دستگاه نوعپروری مانند کمیته بینالمللی صلیب سرخ تقاضا
کند وظایف
نوعپرورانه را که به موجب این قرارداد به دول حامی
محول است عهدهدار گردد
و باید با قید مقررات این ماده خدماتی که از طرف چنین
دستگاهی عرضه میشود
بپذیرد
هر دولت بیطرف یا هر دستگاهی که برای مقاصد بالا توسط
دولت ذیربط دعوت
میشود یا خود را عرضه میکند باید در فعالیت خود متوجه
مسئولیت خویش در
قبال دولت متخاصم متبوع افراد مورد حمایت این قرارداد
بوده و تضمینات
کافی بدهد که قادر است وظایف مزبور را تامین نماید و
بیطرفانه انجام دهد
تخلف از مقررات فوق به اتکای هیچ موافقتنامه اختصاصی بین
دولتها که یکی
از آنها ولو به طور موقت به علت وقایع نظامی منجمله در
صورت اشغال تمام
یا قسمت مهمی از خاک خود در قبال دیگر یا در قبال
متحدین خود از حیث
آزادی مذاکرات محدود باشد مجاز نیست
در هر جا که این قرارداد عنوان دولت حامی ذکر شود
عنوان مزبور شامل
دستگاههایی که به منطوق این ماده جانشین دولت حامی
هستند نیز میباشد
ماده - 11 دولتهای حامی در کلیه مواردی از لحاظ منافع
اشخاص مورد حمایت
مفید بدانند منجمله در صورت بروز اختلاف بین دول
متخاصم در باب اجرا یا
تفسیر مقررات این قرارداد در حل اختلاف وساطت خواهند
کرد
برای این منظور هر یک از دول حامی میتوانند بنا بر دعوت
یک طرف متخاصم یا
راسا به دولتهای متخاصم پیشنهاد کند که جلسه از
نمایندگان خود و مخصوصا
از مقامات مسئول سرنوشت اسیران جنگی احیانا در خاک بیطرفی
که به مناسبت
انتخاب شده باشد تشکیل دهند دولتهای متخاصم مکلفند به
پیشنهادهایی که در
این زمینه دریافت میدارند ترتیب اثر دهند
دول حامی میتوانند عندالاقتضا یکی از شخصیتهای یک دولت
بیطرف یا شخصیتی را
که از طرف کمیته بینالمللی صلیب سرخ به نمایندگی معین
شده باشد برای شرکت
در جلسه مزبور جهت تصویب دولتهای متخاصم پیشنهاد نمایند

باب دوم
حمایت کلی اسیران جنگی
ماده - 12 اسیران جنگی در اختیار دولت دشمن میباشند
نه در اختیار اشخاص
یا نیروهایی که آنها را اسیر کردهاند قطع نظر از
مسئولیتهای شخصی که
ممکن است موجود باشد دولت بازداشتکننده مسئول
معاملهای است که با اسیران
مزبور میشود
دولت بازداشتکننده نمیتواند اسیران جنگی را به دولت
دیگری انتقال دهد مگر
آن که آن دولت عضو قرارداد باشد آنهم پس از آن که
مطمئن شود که دولت
مزبور مایل و قادر به اجرای قرارداد است
وقتی که اسیران به دین طریق انتقال یابند مسئولیت
اجرای قرارداد در تمام
مدتی که اسیران سپرده به دولت مزبورند به عهده آن
دولت خواهد بود
معهذا در صورتی که دولت مزبور از تعهد خود در اجرای
مقررات قرارداد در هر
قسمت مهم آن تخلف کند دولتی که اسیران جنگی را انتقال
داده یابد به وصول
اخطار دولت حامی اقدامات موثری برای اصلاح وضع به عمل
آورد و یا اعاده
اسیران جنگی را تقاضا کند چنین تقاضای حتمیالاجراست
ماده - 13 با اسیران جنگی باید در هر زمان با انسانیت
رفتار شود هر عمل
یا غفلت غیر موجه از طرف دولت بازداشتکننده که موجب
فوت یک اسیر جنگی شود
یا سلامت او را شدیدا در خطر اندازد ،ممنوع است و در
حکم تخلف مهم از این
قرارداد شمرده خواهد شد مخصوصا هیچ اسیر جنگی را
نمیتوان مورد جرح
جسمانی یا آزمایش طبی یا علمی از هر قبیل که مجوز آن
معالجه طبی اسیر
مزبور نبوده و به نفع وی نباشد قرار داد
همچنین اسیران جنگی باید در هر زمان بالاخص در مقابل هر
گونه عمل
خشونتآمیز یا تهدید و در مقابل ناسزا و کنجکاوی مردم
حمایت شوند
اقدامات قصاصی بر علیه آنان ممنوع است
ماده - 14 اسیران جنگی در همه احوال ذیحق به حرمت شخص
و شرافت خویش
میباشند
با زنان باید با کلیه احتراماتی که لازمه جنس آنان است
رفتار شود و در هر
حال باید از همان معامله مساعدی که در حق مردان اعطا
میشود برخوردار
گردند
اسیران جنگی استعداد کشوری خود را به نحوی که هنگام
اسارت موجود بوده حفظ
میکنند و دولت بازداشتکننده نباید اعمال استعداد
مزبور را در خاک خود یا
در خارج محدود سازد مگر در حدودی که اسارت اقتضا کند

ماده - 15 دولت بازداشتکننده اسیران جنگی مکلف است
نگاهداری آنان را به
رایگان فراهم آورد و معالجات طبی را که وضع مزاجی آنها
اقتضا دارد مجانا
تامین کند
ماده - 16 با رعایت مقررات این قرارداد راجع به درجه و
جنس اسیران و با
قید هر گونه معامله ممتازه که در حق اسیران جنگی به
علت وضع مزاجی و سن و
استعداد حرفهای آنها اعطا میشود دولت بازداشتکننده
باید با اسیران جنگی
عموما به یک نحو و بدون هیچ گونه تفاوت ناشیه از نژاد
ملیت مذهب عقیده
سیاسی یا هر تفاوت دیگری که مبنی بر نظائر علل مزبور باشد
رفتار کند
باب سوم
اسارت|^|بخش اول
شروع اسارت
ماده - 17 اسیر جنگی در موقع تحقیق مکلف نیست جز نام و
نام خانوادگی و
تاریخ تولد و شماره خود) و در صورتی که شماره نداشته
باشد مطلبی نظیر آن(
موضوع دیگری اظهار دارد
در صورتی که قاصدا از این قاعده تخلف کند ممکن است از
حیث امتیازاتی که
به اسیران همدرجه یا هم وضع او داده میشود مورد
تضییقاتی واقع گردد
هر یک از دولتهای متخاصم مکلف است بهر شخصی که در قلمرو
وی واقع و ممکن
است به اسارت جنگی درآید یک کارت هویت حاوی نام - نام
خانوادگی درجه -
شماره یا مشخصات نظیر آن و تاریخ تولد بدهد به علاوه
کارت مزبور ممکن است
حاوی امضا یا اثر انگشت یا هر دو و هر گونه مشخصات دیگری که
دولتهای
متخاصم مایل باشند درباره اشخاص متعلق به نیروهای نظامی
خود به آن اضافه
کنند باشد
ابعاد کارت باید حتیالامکان 10 * 6/5 سانتیمتر بوده و در
دو نسخه تنظیم
شود
اسیر جنگی باید این کارت را در هر موقع مطالبه شود ارائه
دهد ولی در هیچ
مورد نباید کارت را از او گرفت
هیچ گونه شکنجه بدنی یا روحی و هیچ گونه فشاری نباید به
اسیران جنگی وارد
آید تا از آن اطلاعاتی از هر قبیل کسب گردد اسیرانی که
از دادن اطلاع
خودداری کنند نباید مورد تهدید یا دشنام قرار گیرند یا
در معرض ناراحتی و
سلب مزایا از هر قبیل واقع گردند
اسیران جنگی که به علل جسمانی یا فکری قادر به ابراز
هویت خود نباشند به
اداره بهداری تسلیم خواهند شد هویت این قبیل اسیران
به هر وسیله که ممکن
باشد با رعایت قیود و شرایط بند بالا معلوم خواهد گردید

بازجویی از اسیران جنگی باید به زبانی که بفهمند به عمل
آید
ماده - 18 کلیه اشیا و لوازم مصرف شخصی) به استثنای اسلحه
- اسب -
تجهیزات نظامی و اسناد نظامی (در تصرف اسیران جنگی باقی
خواهد ماند
همچنین کلاهخودهای فلزی و ماسکهای ضد گاز و کلیه اشیا
دیگری که به منظور
حفاظت شخصی به آنان داده شده نزد خود آنها خواهد
ماند و نیز اشیا و
لوازم مربوط به ملبوس یا تغذیه آنان در اختیار خودشان
خواهد ماند ولو آن
که اشیا و لوازم مزبور جزو تجهیزات نظامی رسمی آنان باشد

اسیران جنگی در هیچ موقعی نباید بیسند هویت بمانند به
کسانی که فاقد سند
هویت باشند دولت بازداشتکننده سند هویت تسلیم خواهد
نمود
علائم درجه و ملیت و نشانها و اشیایی را که بالاخص ارزش
شخصی یا احساساتی
دارند نباید از اسیران جنگی گرفت
وجوه نقدی اسیران جنگی را نمیتوان از آنان گرفت مگر بر
حسب دستور یک نفر
افسر آنهم پس از آن که مبلغ آن با مشخصات صاحب آن در
دفتر مخصوصی ثبت و
رسید کاملی که به طور خوانا حاوی نام و درجه و واحد شخص
صادرکننده رسیده
باشد به صاحب نقدینه تسلیم گردد وجوهی که به پول
کشور بازداشتکننده باشد
با وجوه دیگری که بنا به تقاضای اسیر به پول آن کشور
تبدیل شده طبق ماده
64به بستانکار حساب اسیر منظور خواهد شد
دولت بازداشتکننده نمیتواند اشیا قیمتی اسیران جنگی
را جز به علل امنیت
ضبط کند در این صورت طریق عمل همان است که درباره
وجوه نقدی ذکر گردید
اشیا مزبور و وجوه نقدی که به پولی غیر از پول دولت
بازداشتکننده بوده و
صاحب آن تقاضای تبدیل آن را به پول آن دولت نکرده
باشد باید توسط دولت
بازداشتکننده نگاهداری و در پایان اسارت به همان شکل
اصلی به اسیر مسترد
گردد
ماده - 19 اسیران جنگی در اسرع وقت پس از آن که
دستگیر شوند باید به
بازداشتگاههایی که نسبتا از منطقه جنگ دور باشند اعزام
شوند تا از خطر
برکنار باشند
فقط اسیرانی را میتوان موقتا در یک منطقه خطرناک
نگاهداشت که به علت
جراحات یا بیماری اعزام آنها به جای دیگر خطرناکتر از اقامت
در محل باشد
اسیران جنگی را نباید در زمانی که منتظر تخلیه از منطقه
جنگند بیجهت در
معرض خطر قرار داد
ماده - 20 تخلیه اسیران جنگی باید همیشه با انسانیت و
در شرایطی نظیر
شرایط نقل و انتقال قوای دولت بازداشتکننده صورت گیرد

دولت بازداشتکننده برای اسیران جنگی که تخلیه میشوند
آب مشروب و غذا به
مقدار کافی و همچنین ملبوس و پرستاری طبی لازم را تامین
خواهد کرد به
علاوه کلیه احتیاطات مفیده را به عمل خواهد آورد که
در حین تخلیه امنیت
داشته باشند و هر چه زودتر صورت اسیران تخلیه شده را
تنظیم خواهد نمود
اگر لازم باشد که اسیران جنگی در مدت تخلیه از
بازداشتگاههای موقت عبور
کنند مدت اقامت آنها در این قبیل بازداشتگاهها
حتیالامکان کوتاه خواهد
بود
بخش سوم
بازداشت اسیران جنگی
فصل اول
کلیات
ماده - 21 دولت بازداشتکننده میتواند اسیران جنگی را
بازداشت کند و
میتواند به آنها قدغن کند که از حدود معینی از
بازداشتگاه خود دورتر
نروند و یا در صورتی که بازداشتگاه محصور باشد از حصار آن
عبور نکنند
سوای مقررات این قرارداد راجع به مجازاتهای جزایی و
انتظامی نمیتوان
اسیران مزبور را زندانی کرد یا تحت نظر قرار داد مگر آن
که این اقدام
برای حفظ سلامتی آنها ضرورت داشته باشد و در هر حال این
وضع نباید بیش از
طول مدت موجود موجباتی که آن وضع را ایجاب کرده طول
بکشد
اسیران جنگی را میتوان بعضا یا تماما به قید قول یا تعهد
در صورتی که
قوانین کشور متبوعه آنان اجازه دهد آزاد ساخت این
اقدام خصوصا در مواردی
که در بهبود وضع مزاجی آنان دخیل باشد به عمل خواهد
آمد ولی هیچ اسیری را
نمیتوان مجبور کرد به قید قول یا تعهد قبول آزادی نماید

هر دولت متخاصم به محض شروع مخاصمات قوانین و مقرراتی
را که به موجب آن
اتباع وی میتوانند به قید قول یا تعهد قبول آزادی
نمایند به دولت طرف خود
ابلاغ خواهد کرد اسیرانی که به موجب این قوانین و
مقررات به قید قول یا
تعهد آزاد میشوند مکلفند به قید شرافت شخصی خویش
تعهداتی را که چه در
قبال دولت متبوع خود و چه در قبال دولت
بازداشتکننده تقبل کردهاند کاملا
ایفا نمایند در این قبیل موارد دولت متبوع آنها نباید
از آنان هیچ خدمتی
را که بر خلاف قول یا تعهد آنان باشد بخواهد یا قبول کند

ماده - 22 اسیران جنگی را نمیتوان جز روی زمین محکم که
جامع کلیه تضمینات
بهداشتی و سلامتی باشد بازداشت نمود جز در موارد مخصوص
که نفع خود اسیران
در آن باشد نباید آنها را در توقیفگاههای نظامی بازداشت
کرد
اسیران جنگی که در نواحی غیر سالم یا در نواحی که آب و
هوای آن برای آنان
مضر باشد بازداشت شده باشند باید هر چه زودتر به محل
دیگری که آب و هوای
مناسبتر باشد انتقال یابند
دولت بازداشتکننده اسیران جنگی را با رعایت ملیت و
زبان و عادات آنان در
بازداشتگاهها یا تقسیمات بازداشتگاهها مجتمع خواهد ساخت
اسیران مزبور را
نباید از اسیران جنگی متعلق به نیروهای مسلحی که هنگام
دستگیری در آن
نیروها خدمت میکردند مجزا ساخت مگر آن که خودشان به
این کار رضا دهند
ماده - 33 هیچ اسیر جنگی را در هیچ موقع نمیتوان به
ناحیهای فرستاد یا در
ناحیهای بازداشت کرد که در معرض آتش منطقه جنگ باشد و
همچنین نمیتوان به
وسیله وجود او بعضی نقاط یا بعضی نواحی را از عملیات نظامی
مصون ساخت
اسیران جنگی به همان میزان اهالی کشوری محل پناهگاههای ضد
بمباران هوایی
و هر نوع خطر جنگی دیگر در اختیار خود خواهد داشت به
استثنای کسانی که
از میان آنها در حفظ محوطه خود از خطرات مزبور شرکت دارند
سایرین باید
بتوانند در اسرع وقت به محض آژیر خود را به پناهگاه
برسانند هر گونه
اقدام حفاظی دیگر که درباره اهالی به عمل آید درباره
آنان نیز به عمل
آید
دولتهای بازداشتکننده متقابلا کلیه اطلاعات مفید را
درباره موقع جغرافیایی
بازداشتگاههای اسیران جنگی به توسط دولتهای حامی به
یکدیگر ابلاغ خواهند
کرد
هر موقع که مقتضیات نظامی اجازه دهد بازداشتگاههای اسیران
جنگی به وسیله
حروف PD یا PW که به طور مشخص و مشهود از آسمان معلوم
باشد در روز نشان
داده خواهد شد معهذا دولتهای ذیربط میتوانند وسیله
دیگری برای نشان دادن
بین خودشان قرار بگذارند فقط بازداشتگاههای اسیران جنگی
را بدین وسیله
میتوان نشان داد
ماده 24 بازداشتگاههای عبوری یا بازداشتگاههای طبقهبندی
اسیران جنگی که
جنبه دائمی دارند باید با شرایطی نظیر آنچه که در این
بخش پیشبینی شده
احداث گردند و اسیران جنگی موجوده در آنها از همان
ترتیباتی که در سایر
بازداشتگاهها مقرر است برخوردار خواهند بود
فصل دوم|^|مسکن و غذا و ملبوس اسیران جنگی
ماده - 25 وضع مسکن اسیران جنگی باید به خوبی وضع مسکن
نیروهای کشور
بازداشتکننده که در همان ناحیه اقامت دارند باشد
در وضع مسکن اسیران
جنگی باید اخلاق و عادات آنان را مورد رعایت قرار داده
و در هیچ حالی
نباید وضع مسکن مضر به سلامت آنان باشد
مقررات فوق مخصوصا درباره خوابگاه اسیران جنگی چه حیث
مساحت کلی و حداقل
حجم هوا و چه از حیث اثاث و لوازم خواب منجمله روپوش به
موقع اجرا گذارده
خواهد شد
محلهایی که برای مصرف شخصی یا جمعی از اسیران جنگی تخصیص
داده میشود باید
کاملا غیر مرطوب بوده و به حد کافی گرم شود و نور داشته
باشد خصوصا در
فاصله بین غروب و ساعتی که چراغها خاموش میشود همه گونه
احتیاط در مقابل
خطر آتشسوزی باید به عمل آید
در کلیه بازداشتگاههایی که اسیران جنگی مرد و زن باهم
نگهداری میشوند
باید خوابگاههای مجزا برای زنان تخصیص داده شود
ماده - 26 جیره اساسی یومیه باید از حیث کم و کیف و
تنوع کافی باشد به
طوری که اسیران جنگی را در حال سلامت کامل نگاهدارد و
از تقلیل وزن آنها
یا عوارض کمغذایی جلوگیری کند در تخلیه اسیران جنگی
باید رژیم غذایی
عادی آنها رعایت شود
دولت بازداشتکننده برای اسیران جنگی که کار میکنند
غذای کافی لازم تهیه
خواهد کرد که بتواند کار محوله را انجام دهند
آب مشروب کافی برای اسیران جنگی تهیه خواهد شد استعمال
دخانیات مجاز
خواهد بود
باید در حدود امکان اسیران جنگی را در تهیه غذای معمولی
شرکت داد و برای
این منظور ممکن است در آشپزخانه از آنان استفاده کرد
به علاوه باید وسائل
لازم به آنها داده شود تا اضافه غذایی را که در اختیار
دارند خودشان درست
کنند
محلهای متناسبی برای غذاخوری افراد و افسران پیشبینی خواهد
شد
هر گونه مجازات انتظامی دسته جمعی که از حیث غذا صورت
گیرد ممنوع است
ماده - 27 ملبوس - لباس زیر و کفش توسط دولت
بازداشتکننده با توجه به آب
و هوای محل اسیران جنگی به مقدار کافی برای آنان تهیه
خواهد شد
اونیفورم نیروهای دشمن که به دست دولت بازداشتکننده
افتد در صورتی که با
آب و هوای محل مناسب باشد برای ملبوس اسیران جنگی مصرف
خواهد شد
تعویض و اصلاح این اشیا به طور منظم توسط دولت
بازداشتکننده صورت خواهد
گرفت از این گذشته اسیران جنگی که کار میکنند در هر جا
که نوع کار لباس
مخصوص را ایجاب کند لباس مخصوص آن کار را دریافت خواهند
کرد
ماده - 28 در کلیه بازداشتگاهها فروشگاهی دایر خواهد شد
که اسیران جنگی
خوار و بار و اشیا عادی و صابون و دخانیات از آنجا برای خود
تهیه کنند و
بهای فروش آن نباید در هیچ موردی از بهای کسب محلی تجاوز
کند
سود فروشگاهها به نفع اسیران جنگی به مصرف خواهد رسید
برای این منظور
حساب مخصوصی دایر خواهد شد معتمد بازداشتگاه حق خواهد
داشت در اداره
امور فروشگاه و اداره سرمایه آن شرکت نماید
در موقع انحلال بازداشتگاه موجودی بستانکار حساب مخصوص
مزبور به یک دستگاه
نوعپیروری بینالمللی تسلیم خواهد شد که به نفع اسیران
جنگی همان ملیتی که
در تشکیل حساب مزبور شرکت داشتهاند مصرف شود در صورت
اعاده عمومی اسیران
به مهین خودشان سود مزبور توسط دولت بازداشتکننده
نگاهداشته خواهد شد مگر
آن قرار دیگری بین دول ذیربط درباره آن داده شده
باشد
بهداشت و پرستاری طبی
ماده - 29 دولت بازداشتکننده مکلف است کلیه اقدامات
بهداشتی لازم را به
منظور تامین نظافت و سلامت بازداشتگاهها و جلوگیری از
بیماریهای واگیردار
به عمل آورد
اسیران جنگی روز و شب تاسیساتی مطابق قواعد بهداشت که
در حال نظافت دائمی
نگاهداشته شود در اختیار خود خواهند داشت
از این گذشته غیر از حمامها و دوشهایی که در بازداشتگاه
موجود خواهد بود
برای اسیران جنگی آب و صابون به مقدار کافی به منظور
نظافت بدنی روزانه و
شست و شوی لباس زیر جهت آنان تهیه خواهد شد برای این
منظور تاسیسات و
تسهیلات و وقت لازم به آنها اعطا خواهد شد
ماده - 30 هر بازداشتگاه یک درمانگاه متناسب خواهد
داشت که اسیران جنگی
در آنجا پرستاری شوند همچنین دارای یک رژیم غذایی متناسب
خواهد بود در
صورت لزوم باید اماکن مجزا برای بیماران مبتلا به
بیماریهای واگیردار و
اختلالات دماغی تخصیص داده شود
اسیران جنگی که مبتلا به بیماری شدید باشند و یا کسانی
که وضع مزاجی آنها
معالجات مخصوص یا عمل جراحی یا بستری شدن در بیمارستان
را ایجاب کند باید
در هر دستگاه نظامی یا کشوری که برای معالجه آنها صلاحیت
دارد پذیرفته
شوند ولو آن که بنا باشد در آتیه نزدیکی به میهن خود
اعاده گردند
برای پرستاری معلولین دائمی و مخصوصا برای نابینایان و
تجدید تعلیم آنان
تا زمانی که به میهن خودشان اعاده نشدهاند تسهیلات
خاصی فراهم خواهد
گردید
اسیران جنگی مرجحا توسط کارکنان بهداری دولت متبوع خود و
در صورت امکان
توسط کارکنان بهداری هممیهن خود تحت معالجه قرار خواهند
گرفت
اسیران جنگی را نمیتوان از مراجعه به مقامات بهداری به
منظور معاینه
ممنوع ساخت مقامات بازداشتکننده باید به هر اسیر جنگی
که مورد معالجه
قرار گرفته در صورت تقاضای او گواهینامه رسمی حاوی نوع
جراحات یا بیماری
و مدت معالجه و معالجاتی که شده تسلیم نمایند
المثنای گواهینامه مزبور به آژانس مرکزی اسیران جنگی ارسال
خواهد شد
هزینه معالجه به انضمام هزینه کلیه اشیا لازمه جهت حفظ
سلامت اسیران جنگی
منجمله اعضا مصنوعی) دندان و غیره (و عینک به عهده
دولت بازداشتکننده
خواهد بود
ماده - 31 لااقل ماهی یک بار بازرسی طبی از اسیران جنگی
به عمل خواهد آمد
این کار شامل بررسی و ثبت وزن هر اسیر خواهد بود و منظور
از آن بالاخص
رسیدگی به وضع عمومی سلامت و تغذیه و نظافت و کشف
بیماریهای واگیردار
منجمله سل و مالاریا و ابتلائات زهروی خواهد بود برای این
منظور باید از
موثرترین اصول ممکنه مانند رادیوگرافی منظم به طور سری
روی میکروفیلم جهت
کشف سل در ابتدای ابتلا استفاده نمود
ماده - 32 اسیران جنگی که جزو اداره بهداری نیروهای مسلح
خود نبوده ولی
طبیب یا دندانساز یا پرستار باشند ممکن است دولت
بازداشتکننده از آنها
بخواهد که فنون طبی خود را به نفع اسیران جنگی تابع
دولت خودشان به کار
برند ولی در این صورت باید با این اشخاص همان معامله
بشود که با اعضا
بهداری مشابه که در دولت بازداشتکننده هستند میشود

این اشخاص از هر کاری که به موجب ماده 49 ممکن است به
آنها تحمیل شود
معاف خواهند بود
فصل چهارم
کارکنان بهداری و مذهبی که برای کمک به اسیران جنگی
نگاهداشته میشوند
ماده - 33 اعضا کارکنان بهداری و مذهبی که به منظور کمک
به اسیران جنگی
در اختیار دولت بازداشتکننده نگاهداشته میشوند اسیر
جنگی شمرده نخواهند
شد ولی باید لااقل از کلیه مزایا و حمایت این قرارداد
برخوردار شوند و
همچنین کلیه تسهیلات لازم برای آنان فراهم گردد که
بتوانند به اسیران جنگی
کمک طبی یا معاونت مذهبی نمایند
این اشخاص در حدود قوانین و مقررات نظامی دولت
بازداشتکننده و تحت امر
ادارات مربوطه به اجرای وظائف طبی یا روحانی خود به نفع
اسیران جنگی که
مرجحا متعلق به نیروهای مسلح متبوع خودشان باشد بر طبق
وجدان حرفهای خود
ادامه خواهند داد به علاوه در اجرای ماموریت طبی یا
روحانی خود از تسهیلات
زیر برخوردار خواهند بود
الف - مجاز خواهند بود که اسیران جنگی موجود در دستهای
کار یا در
بیمارستانهای واقعه در خارج بازداشتگاه را در فواصل معین
معاینه نمایند
دولت بازداشتکننده وسائل نقلیه لازم را برای این منظور
در اختیار آنان
خواهد گذاشت
ب - در هر بازداشتگاهی ارشد پزشکان نظامی با رعایت قدمت
توقف در درجه
نظامی در قبال مقامات نظامی بازداشتگاهها مسئول کلیه
عملیات کارکنان
بهداری بازداشت شده خواهد بود برای این منظور دولتهای
متخاصم در بدو
شروع مخاصمات قرار لازم را جهت انطباق درجات کارکنان
بهداری خود به انضمام
کارکنان جمعیتهای مذکور در ماده 26 قرارداد ژنو مورخ 12
اوت 1949 راجع به
بهبود سرنوشت زخمداران و بیماران نیروهای مسلح هنگام
اردوکشی بین خود
خواهند داد پزشک مزبور و کشیشان عسکر در مورد کلیه
مسائل مربوط به وظیفه
خود حق مراجعه مستقیم به فرماندهان مسئول بازداشتگاه
خواهند داشت و
مقامات مزبور باید همه گونه تسهیلات لازم را برای مکاتبات
مربوط به این
مسائل جهت آنان فراهم آورند
ج - کارکنانی که نگاهداشته شدهاند اگر چه تابع انتظامات
بازداشتگاه خود
میباشند ولی نباید به انجام هیچ کاری که خارج از وظیفه
طبی یا مذهبی آنان
باشد مجبور شوند
دولتهای متخاصم در مدت مخاصمات قراری بین خود برای تعویض
این قبیل
کارکنان خواهند داد و طرز آن را معین خواهند نمود
هیچ یک از مقررات بالا دولت بازداشتکننده را از
تعهداتی که در زمینه
بهداری و روحانی درباره اسیران جنگی به عهده دارد
معاف نمیسازد
فصل پنجم|^|مذهب و فعالیتهای فکری و بدنی
ماده - 34 به اسیران جنگی برای اجرای مذهب خود و حضور در
مراسم مذهبی خود
آزادی کامل داده خواهد شد مشروط به این که از مقررات
انتظامی جاری که
توسط مقام نظامی وضع شده اطاعت نمایند
اماکن مناسب برای مراسم مذهبی آنان اختصاص داده خواهد
شد
ماده - 35 کشیشان عسکر که به دست نیروی دشمن بیفتند و
برای کمک به اسیران
جنگی بمانند یا نگاهداشته شوند مجاز خواهند بود به
اسیران جنگی کمک کنند
و موافق وجدان مذهبی خود آزادانه در میان همکیشان
خویش مراسم مذهبی را
اجرا نمایند کشیشان مزبور بین بازداشتگاهها و دستههای کار
اسیران جنگی
متعلق به یک نیروی مسلح و متکلم به یک زبان یا متدین
به یک دیانت تقسیم
خواهند شد
از تسهیلات لازم خصوصا از وسائل نقلیه مذکور در ماده 33
برای دیدار اسیران
جنگی خارج بازداشتگاه بهرهمند خواهند بود از آزادی
مکاتبات جهت امور
مذهبی خود با روسای دیانتی کشور محل بازداشت و سازمانهای
مذهبی بینالمللی
با قید و شرط سانسور برخوردار خواهند بود نامهها و
کارتهایی که برای این
منظور میفرستند به سهمیه مذکور در ماده 71 علاوه خواهد
شد
ماده - 36 اسیران جنگی که کشیش مذهبی هستند ولی در
ارتش خود کشیش عسکر
نبودهاند مجاز خواهند شد که در مذهبی که هستند مراسم
مذهبی خود را تماما
بین همکیشان خود اجرا نمایند و برای این منظور با آنها
مانند کشیشان عسکر
که توسط دولت بازداشتکننده نگاهداشته شده باشند
معامله خواهد شد این
اشخاص را نباید به هیچ کار دیگری مجبور ساخت
ماده - 37 در موردی که اسیران جنگی به کشیش عسکر یا به
کشیش اسیری از کیش
خود دسترسی نداشته باشند یک نفر کشیش که متعلق به
مذهب اصلی آنها یا
متعلق به مذهبی نظیر آن باشد و یا در صورت فقدان هر دو
یک نفر غیر کشیش
صلاحیتدار در صورتی که از لحاظ مذهبی امکانپذیر باشد بر
حسب تقاضای اسیران
به منظور اجرای مراسم مذهبی تعیین خواهد شد
این انتصاب که منوط به تصویب دولت بازداشتکننده است
با موافقت عامه
اسیران ذینفع به عمل خواهد آمد و در مواردی که لازم
باشد با تصویب مقام
مذهبی محلی متعلق به همان دیانت صورت خواهد گرفت کسی
که به دین طریق
تعیین میشود باید بر طبق کلیه آییننامههایی که دولت
بازداشتکننده به
منظور انتظام و امنیت نظامی وضع کرده است رفتار نماید
ماده - 38 دولت بازداشتکننده در عین این که تمایلات
شخصی هر اسیر را محترم
میشمارد فعالیتهای فکری و تربیتی و تفریحی و ورزشی اسیران
جنگی را تشویق
خواهد کرد و با واگذاری اماکن متناسب و ادوات لازمه در
اختیار اسیران جنگی
اقدامات لازم برای تامین اجرای فعالیتهای مزبور به عمل
خواهد آورد
اسیران جنگی باید بتوانند به ورزشهای بدنی منجمله بازی و
اسپرت اشتغال
ورزند و از هوای آزاد استفاده کنند برای این منظور در
کلیه بازداشتگاهها
فضاهای آزاد کافی تخصیص داده خواهد شد
فصل ششم|^|انتظامات
ماده - 39 هر بازداشتگاه اسیران جنگی تحت امر مستقیم یک
افسر مسئول متعلق
به نیروهای مسلح منظم دولت بازداشتکننده قرار خواهد
گرفت افسر مزبور متن
این قرارداد را خواهد داشت و مراقبت خواهد کرد که
مقررات آن معروف
مامورین که زیر دست وی کار میکنند باشد افسر مزبور تحت
نظارت دولت خود
مسئول اجرای این قرارداد خواهد بود
اسیران جنگی به استثنای افسران مکلفند به کلیه افسران
دولت دستگیرکننده
اعم از هر درجه که باشند سلام بدهند و مراسم احترامات
ظاهری را که در ارتش
خودشان مرسوم است درباره آنان به جای آورند
افسران اسیر جنگی فقط مکلفند به افسران دولت
بازداشتکننده که از حیث درجه
ارشد بر خودشان باشند سلام بدهند ولی در هر حال باید
فرمانده بازداشتگاه
اعم از هر درجه که باشد سلام بدهند
ماده - 40 نصب علائم درجه و ملیت و همچنین نصب نشانها
مجاز خواهد بود
ماده - 41 در هر بازداشتگاه متن این قرارداد و مضمون
کلیه موافقتنامههای
اختصاصی که در ماده 6 پیشبینی شده به زبان اسیران
جنگی در محلهایی که
اسیران بتوانند به آنها مراجعه کنند نصب و اعلان خواهد
شد در صورتی که
بعضی از اسیران جنگی قادر نباشند به متن اعلان مراجعه
کنند به محض تقاضای
آنان باید متن آنها به ایشان ابلاغ شود
آییننامهها اوامر و اخطارها و آگهیها از هر قبیل مربوط به
اداره امور
اسیران جنگی باید به زبانی که بفهمند به آنان ابلاغ
گردد و به وضع مذکور
در بند بالا اعلان و الصاق شود و یک عده از نسخ آن به
معتمد اسیران جنگی
تسلیم گردد
کلیه احکام و اوامری که انفرادا به اسیران داده میشود
نیز باید به زبانی
که بفهمند صادر گردد
ماده - 42 استعمال اسلحه بر علیه اسیران جنگی خصوصا بر
علیه کسانی که
فرار میکنند یا اقدام به فرار مینمایند فقط باید عنوان
آخرین وسیله به
کار رود آنهم پس از اخطارهای قبلی که متناسب با اوضاع و
احوال باشد
فصل هفتم|^|درجات اسیران جنگی
ماده - 43 دول متخاصم به محض شروع مخاصمات متقابلا
عناوین و درجات کلیه
اشخاص مذکور در ماده 4 این قرارداد را به یکدیگر اطلاع
خواهند داد تا
تساوی معامله بین اسیران صاحب درجه متساوی تامین گردد
چنانچه عناوین یا
درجاتی بعدا برقرار شود به همین ترتیب در اعلام آنها
اقدام خواهد گردید
دولت بازداشتکننده ترفیعاتی را که به اسیران جنگی
داده شود و رسما توسط
دولت متبوع آنان به وی اعلام گردد به رسمیت خواهد
شناخت
ماده - 44 به افسران و همردیفان که اسیر جنگی شوند با
احتراماتی که مربوط
به درجه و سن آنها است رفتار خواهد شد
برای خدمت بازداشتگاههای افسران عده کافی سرباز اسیر جنگی
از همان
نیروهای مسلح و حتیالامکان سربازانی که همزبان افسران
مزبور باشند با
رعایت درجه افسران و همردیفان گماشته خواهند شد
این قبیل سربازان به هیچ کار دیگری موظف نخواهند گردید

برای اداره امور غذایی عادی افسران به دست خودشان همه
گونه مساعدت خواهد
شد
ماده - 45 گذشته از افسران و همردیفان با سایر اسیران
جنگی با احترامات
مربوط به درجه و سن آنها رفتار خواهد شد
برای اداره امور غذایی عادی اسیران به دست خودشان همه
گونه مساعدت به عمل
آمد
فصل هشتم|^|انتقال اسیران جنگی پس از ورود به
بازداشتگاه
ماده - 46 دولت بازداشتکننده هنگامی که تصمیم انتقال
اسیران جنگی میگیرد
باید منافع خود اسیران را مورد توجه قرار دهد خصوصا از
این نظر که مشکلات
اعاده آنها به وطنشان مزید نشود
انتقال اسیران جنگی همواره با انسانیت و با وضعی صورت
خواهد گرفت که بدتر
از وضع انتقال سربازان دولت بازداشتکننده نباشد همواره
وضع آب و هوای
معتاد اسیران جنگی در نظر گرفته خواهد شد و در هیچ
موردی شرایط انتقال
نباید برای سلامت اسیران جنگی مضر باشد
دولت بازداشتکننده برای اسیران جنگی در حین انتقال آب
مشروب و غذای کافی
جهت حفظ سلامت آنان و همچنین ملبوس و منزل و پرستاریهای
طبی لازم را تهیه
خواهد کرد کلیه احتیاطات مفید را خصوصا در صورت مسافرت
با کشتی یا با
هواپیما به منظور امنیت آنان در حین انتقال به عمل خواهد
آورد و صورت
کامل اسیران انتقالی را قبل از حرکت آنها تنظیم خواهد
نمود
ماده - 47 اسیران جنگی بیمار یا مجروح مادام که معالجه
آنها به واسطه
مسافرت لطمه میبیند نباید انتقال یابند مگر آن که
انتقال آنها از لحاظ
رعایت امنیت آنها ضرورت حتمی داشته باشد
چنانچه جبهه جنگ به بازداشتگاهی نزدیک شود اسیران جنگی
آن بازداشتگاه را
فقط در صورتی میتوان به محل دیگر انتقال داد که
انتقال آنها با امنیت
کامل انجام گیرد و یا در صورتی که خطر توقف آنها در
بازداشتگاه بیش از
خطر انتقال باشد
ماده - 48 اسیران جنگی در صورت انتقال رسما از حرکت خود
و همچنین از
نشانی جدید پتی خود مطلع شوند این اطلاع باید قبلا با
فرصت کافی به آنها
داده شود که بتوانند اثاث خود را جمع کنند و خانواده
خود را مطلع سازند
اسیران جنگی اجازه خواهند داشت که اشیا شخصی و مکاتبات
و بستههایی را که
به نشانی ایشان وارد شده با خود ببرند وزن این اشیا
را ممکن است در
صورتی که اوضاع و احوال انتقال ایجاب کند به مقداری
عادلانه که یک نفر
اسیر میتواند با خود حمل کند محدود ساخت ولی در هیچ
حال وزن مجاز بیش از
بیست و پنج کیلو نخواهد بود
مکاتبات و بستههایی که به نشانی بازداشتگاه سابق برای
اسیران جنگی
فرستاده شود بدون تاخیر به محل جدید آنان فرستاده
خواهد شد فرمانده
بازداشتگاه با موافقت معتمد میتواند ترتیب لازم را برای
حمل اموال مشترک
اسیران جنگی اثاثی که اسیران مزبور نتوانند به علت
محدودیت در بند دوم
این ماده با خود ببرند بدهد
هزینه این انتقالها به عهده دولت بازداشتکننده خواهد
بود
بخش سوم|^|کار اسیران جنگی
ماده - 49 دولت بازداشتکننده میتواند اسیران جنگی
سالم را با رعایت سن و
جنس و درجه و استعداد جسمانی آنها به عنوان کارگر به
کار گمارد مخصوصا از
لحاظ این که آنها را در حال سلامت جسمانی و روحانی نگاه
دارد
افسران جز را که اسیر جنگی باشند نمیتوان جز به کارهای
نظارتی به کارهای
دیگر مجبور ساخت کسانی که به کارهای نظارتی گماشته نشوند
میتوانند کار
دیگری که مناسب حالشان باشد بخواهند و آن کار تا حدود
امکان برای آنان
تهیه خواهد شد
چنانچه افسران و همردیفان کاری مناسب حال خود بخواهند آن
کار تا حدود
امکان برای آنان تهیه خواهد شد ولی در هیچ حالی
نمیتوان آنها را به کار
وادار کرد
ماده - 50 اسیران جنگی گذشته از کارهای مربوط به اداره و
تنظیم و
نگاهداری بازداشتگاه خودشان نباید به کار دیگری جز
کارهای مربوط به انواع
مشروحه زیر وادار شوند
الف - کشاورزی
ب - صنایع استحصالی یا استخراجی یا کارخانهای به استثنای
صنایع فلزی و
مکانیکی و شیمیائی و کارهای فوائد عامه و ساختمان ابنیه که
جنبه نظامی
داشته باشد یا برای مقاصد نظامی ساخته شود
ج - حمل و نقل و بارگیری و باراندازی که جنبه یا مقاصد
نظامی نداشته
باشد
د - فعالیتهای بازرگانی یا هنری
ه - خدمات خانگی
و - خدمات عمومی که جنبه یا مقاصد نظامی نداشته باشد
در صورت تخلف از مقررات بالا اسیران جنگی مجاز خواهند بود
از حق شکایتی که
طبق ماده 78 دارند استفاده نمایند
ماده - 51 اسیران جنگی باید از شرایط کار مناسب خصوصا از
حیث غذا منزل و
پوشاک و لوازم کار بهرهمند شوند شرایط مزبور نباید کمتر
از شرایطی باشد
که درباره اتباع دولت بازداشتکنندهای که به همان
کارها اشتغال دارند
معمول است به علاوه وضع آب و هوا نیز باید رعایت شود
دولت بازداشتکننده که کار اسیران جنگی را مورد
استفاده قرار میدهد مراقبت
خواهد کرد که در نواحی که اسیران مزبور کار میکنند
قوانین ملی مربوط به
حمایت کار و مخصوصا آییننامههای مربوط به تامین کارگران
اجرا گردد
به اسیران جنگی باید تعلیمات و وسایل حفاظتی مربوط به
کاری که باید انجام
دهند داده شود و نظیر همان تعلیمات و وسایل حفاظتی
باشد که به اتباع دولت
بازداشتکننده داده میشود
با قید شروط مقررات مذکوره در ماده 52 اسیران جنگی را
ممکن است مشمول
خطرات عادی کارگران کشوری قرار داد
در هیچ موردی نباید شرایط کار را به وسیله اقدامات
انتظامی سختتر از
معمول ساخت
ماده - 52 هیچ اسیر جنگی را نمیتوان در کارهایی که جنبه
ناسالم یا خطرناک
دارند به خدمت گماشت مگر آن که اسیری داوطلبانه حاضر
شود
هیچ اسیر جنگی را نمیتوان به کاری که برای یک فرد
نیروهای مسلح دولت
بازداشتکننده تحقیرآمیز باشد گماشت
جمعآوری مین یا آلات دیگر نظیر آن جزو کارهای خطرناک محسوب
است
ماده - 53 مدت کار روزانه اسیران جنگی به اضافه مدت
ایاب و ذهاب به محل
کار نباید زیاد باشد و در هر حال نباید از مدت کارگران
غیر نظامی اتباع
دولت بازداشتکننده که در همان محل و به همان کار
اشتغال دارند زیادتر
باشد
در وسط کار روزانه باید اجبارا لااقل یک ساعت استراحت به
کارگران داده
شود چنانچه مدت استراحت کارگران تبعه دولت
بازداشتکننده بیشتر باشد
اسیران جنگی نیز همان مدت استراحت خواهند داشت به
علاوه در هر هفته بیست
و چهار ساعت متوالی تعطیل خواهند داشت و تعطیل هفتگی
مرجحا روز یکشنبه یا
هر روز تعطیل دیگری که در کشور اسیران جنگی معمول است
خواهد بود همچنین
هر کارگری که یک سال کار کرده باشد هشت روز متوالی مرخصی
خواهد داشت و
فوقالعاده او در این مدت پرداخت خواهد شد
اگر طرز کار معموله از نوع کار قطعات معینه ماشینآلات باشد
طرز مزبور
نباید موجب افزایش مدت کار گردد
ماده - 54 فوقالعاده کار که به اسیران جنگی تعلق
میگیرد بر طبق مقررات
ماده 62 این قرارداد معین خواهد شد
اسیران جنگی که دچار سوانح کار شوند و یا در حین کار با
به علت کار بیمار
گردند تحت معالجات لازم قرار خواهند گرفت به علاوه
دولت بازداشتکننده یک
گواهینامه پزشکی به آنان خواهد داد تا برای استیفای حقوق
خود به دولت
متبوع خویش ارائه نمایند دولت بازداشتکننده یک نسخه
از گواهینامه مزبور
را به آژانس مرکزی اسیران جنگی مذکور در ماده 122 ارسال
خواهد داشت
ماده - 55 در فواصل معین و یا لااقل ماهی یک بار
استعداد کار اسیران جنگی
به وسیله معاینههای طبی بررسی خواهد شد در معاینههای
مزبور باید بالاخص
نوع کاری که اسیران جنگی باید انجام دهند در نظر گرفته
شود
چنانچه یک اسیر جنگی خود را قادر به کار نداند مجار
خواهد بود برای
معاینه به مقامات پزشکی بازداشتگاه خود مراجعه کند و
پزشکان میتوانند
توصیه نمایند که اسیرانی که به عقیده ایشان قادر به
کار نیستند از کار
معاف شوند
ماده - 56 طرز تشکیلات دستهای کار و نظیر تشکیلات
بازداشتگاههای اسیران
جنگی خواهد بود
هر دسته تحت نظر یک بازداشتگاه اسیران جنگی بوده و از
نظر اداری تابع آن
خواهد بود مقامات نظامی و فرمانده بازداشتگاه مزبور تحت
نظارت دولت خود
مسئول رعایت مقررات این قرارداد در دسته کار خواهند
بود
فرمانده بازداشتگاه صورت دستههای کار بازداشتگاه خود
منظما تهیه و به
نمایندگان دولت حامی و کمیته بینالمللی صلیب سرخ یا به
سایر دستگاههای
کمک به اسیران جنگی که بازداشتگاه را معاینه نمایند
تسلیم خواهد کرد
ماده - 57 معامله با اسیران جنگی که به حساب اشخاص
عادی کار میکنند ولو
آن که این اشخاص حفاظت و حمایت آنان را به مسئولیت خود
تامین نموده باشند
باید لااقل مساوی با معاملهای باشد که به موجب این
قرارداد پیشبینی شده
است دولت بازداشتکننده و مقامات نظامی و فرمانده
بازداشتگاه این قبیل
اسیران جنگی عهدهدار مسئولیت کامل نگاهداری و پرستاری و
پرداخت فوقالعاده
کار و معامله با اسیران جنگی مزبور خواهند بود
اسیران جنگی مذکور حق خواهند داشت تماس خود را با
معتمدین بازداشتگاه خود
حفظ کنند
بخش چهارم|^|منافع مالی اسیران جنگی
ماده - 58 دولت بازداشتکننده به محض شروع مخاصمات و
تا زمانی که قرار لازم
در این باب با دولت حامی بدهد میتواند حداکثر وجهی
را که اسیران جنگی
میتوانند نقدا یا شبیه به نقد با خود داشته باشند معین
کند هر مقدار
مازادی که مشروعا در تملک آنان باشد و ماخوذ یا ضبط شده
و همچنین هر پولی
که خودشان بسپارند به حساب آنان سپرده خواهد و نباید
بدون موافقت خود
آنها به پول دیگری تبدیل شود
موقعی که اسیران جنگی اجازه یابند از خارج بازداشتگاه
خرید کنند یا مزد
خدمتی بدهند پرداختهای مربوطه به توسط خود اسیران جنگی
یا به وسیله اداره
بازداشتگاهها صورت خواهد گرفت و اداره نامبرده وجوه
پرداختی را به بدهکار
حساب اسیران ذینفع منظور خواهد داشت دولت
بازداشتکننده مقررات مربوط به
این موضوع را وضع خواهد کرد
ماده - 59 وجوهی که به پول بازداشتکننده طبق ماده 18
از اسیران جنگی در
موقع دستگیری آنان ماخوذ شود طبق مفاد ماده 64 این
قرارداد به بستانکار
حساب هر کدام منظور خواهد شد
همچنین وجوه حاصله از تسعیر سایر نقودی که در همان موقع
از اسیران جنگی
اخذ شود نیز به بستانکار حساب منظور خواهد شد
ماده - 60 دولت بازداشتکننده به کلیه اسیران جنگی
پیش پرداختی بابت حقوق
ماهیانه خواهد کرد که میزان آن عبارت از مبالغ مشروحه
ذیل تسعیرا به پول
کشور بازداشتکننده خواهد بود
طبقه - 1 اسیرانی که درجه آنها کمتر از سرجوخه باشد :هشت
فرانک سویس
طبقه - 2 سرجوخه و افسران جز دیگر یا اسیران همدرجه آنان
:دوازده فرانک
سویس
طبقه - 3 افسر تا درجه سروان یا اسیران همدرجه آنان
:پنجاه فرانک سویس
طبقه - 4 سرگرد و سرهنگ 1 و 2 یا اسیران همدرجه آنان :شصت
فرانک سویس
طبقه - 5 افسران ارشد یا اسیران همدرجه آنان :هفتاد و
پنج فرانک سویس
معهذا دولتهای متخاصم ذینفع میتوانند رقم پیش پرداختهای
حقوق اسیران جنگی
طبقات مختلف را که در بالا شرح داده شده به موجب
موافقتنامههای اختصاصی
تغییر دهند
به علاوه در صورتی که مبالغ مذکور در بند بالا نسبت به
حقوق پرداختی به
اعضای نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده زیاد باشد یا در
صورتی که بهر علت
دیگری موجب زحمت مهمی برای دولت مزبور گردد دولت
بازداشتکننده میتواند تا
زمان عقد موافقتنامه مخصوص با دولت متبوع اسیران جنگی
درباره تغییر مبالغ
فوق اقدامات ذیل را به عمل آورد :
الف - حساب اسیران جنگی را کماکان به مبالغ بالا بستانکار
نماید
ب - مبالغ برداشتی از پیش پرداخت حقوق را که برای مصرف
اسیران جنگی به
اختیار آنان گذاشته میشود موقتا به ارقام معتدلی محدود
سازد ولی در مورد
اسیران طبقه اول مبالغ مزبور نباید هیچ وقت از مبالغی که
دولت
بازداشتکننده به اعضا نیروهای مسلح خود میپردازد کمتر
باشد
علل این محدودیت باید بلافاصله به دولت حامی اطلاع
داده شود
ماده - 61 دولت بازداشت کننده وجوهی را که دولت
متبوع اسیران جنگی به
عنوان متمم حقوق برای آنان بفرستد قبول خواهد کرد مشروط
به این که مبالغ
مزبور برای کلیه اسیران جنگی یک طبقه متساوی باشد و به
کلیه اسیران متبوع
آن دولت از آن طبقه داده شود و به محض امکان به
بستانکار حساب شخصی
اسیران جنگی طبق مفاد ماده 64 منظور گردد ارسال وجوه
متمم مزبور یک از
تعهداتی را که به موجب این قرارداد بر عهده دولت
بازداشتکننده است اسقاط
نخواهد کرد
ماده - 62 اسیران جنگی مستقیما از مقامات بازداشتکننده
فوقالعاده
عادلانهای بابت کار دریافت خواهند داشت و میزان آن
توسط دولت مزبور تعیین
خواهد شد ولی در هر حال از ربع فرانک سویس بابت هر روز
کامل کار کمتر
نخواهد بود دولت بازداشتکننده میزان فوقالعاده کار
روزانه را که تعیین
میکند به اسیران جنگی و همچنین به توسط دولت حامی به
دولت متبوع آنان
اطلاع خواهد داد
فوقالعاده کار توسط مقامات بازداشتکننده به اسیران
جنگی که به طور دائم
به مشاغل یا کارهای دستی مربوط به اداره و تنظیمات
داخلی و نگاهداری
بازداشتگاه و همچنین به اسیران جنگی که برای اجرای وظایف
روحانی یا
بهداری به نفع همقطاران خود گماشته میشوند نیز تادیه
خواهد گردید
فوقالعاده کار معتمد و معاونین و احیانا مشاورین او از
صندوق سود فروشگاه
برداشت خواهد شد میزان آن توسط معتمد مزبور معلوم و به
تصویب فرمانده
بازداشتگاه خواهد رسید چنانچه صندوقی موجود نباشد
مقامات بازداشتکننده
فوقالعاده کار عادلانهای به اسیران مزبور تادیه خواهد
کرد
ماده - 63 اسیران جنگی مجازند وجوهی را که انفرادا یا
اجتماعا بر ایشان
میرسد دریافت دارند
هر اسیر جنگی حق دارد از موجودی بستانکار حساب خود به
ترتیب مذکور در
ماده ذیل در حدودی که دولت بازداشتکننده معین
نموده استفاده کند و دولت
مزبور باید درخواستهای پرداختی را که بدین طریق میشود
اجرا نماید اسیران
جنگی اجازه خواهند داشت با رعایت محدودیتهای مالی یا
پولی که ضرورت اساسی
آن را دولت بازداشتکننده لازم بداند حوالههایی به
خارجه بدهند در این صورت
دولت بازداشتکننده بالاخص با حوالجاتی که اسیران جنگی
برای اشخاص تحت تکفل
خود میفرستند موافقت خواهد کرد
در هر حال اسیران جنگی میتوانند با موافقت دولت متبوع
خود پرداختهایی در
کشور خود به ترتیب ذیل بنمایند :
دولت بازداشتکننده به توسط دولت حامی اعلامیهای حاوی
کلیه اطلاعات مفید
درباره صادرکننده حواله و گیرنده آن با ذکر مبلغ به
پول دولت
بازداشتکننده برای دولت متبوع اسیر جنگی ارسال خواهد
داشت اعلامیه مزبور
باید به امضای اسیر ذیربط و امضای فرمانده بازداشتگاه باشد
دولت
بازداشتکننده آن مبلغ را به مدیون حساب اسیر جنگی
خواهد برد مبالغی که
بدین طریق حواله میشود توسط دولت بازداشتکننده به
بستانکار حساب دولت
متبوع اسیران جنگی منظور خواهد شد
دولت بازداشتکننده میتواند برای اجرای مقررات بالا به
آییننامه نمونه که
در پیوست شماره 5 این قرارداد نوشته شده مراجعه نماید

ماده - 64 دولت بازداشتکننده برای هر اسیر جنگی حسابی
که لااقل دارای
مندرجات ذیل باشد نگاه خواهد داشت :
- 1مطالبات اسیر جنگی و مبالغی که بابت پیش پرداخت حقوق
و فوقالعاده کار
یا هر عنوان دیگری دریافت نموده مبالغی که از اسیر جنگی
به پول دولت
بازداشتکننده ماخوذ شده مبالغی که از اسیر جنگی ماخوذ و
بر حسب تقاضای
خود او به پول دولت بازداشتکننده تسعیر شده است
- 2مبالغی که نقدا یا نظیر نقدی به اسیر جنگی پرداخت
شده - پرداختهایی
که بر حسب تقاضای او به حساب او به عمل آمده - مبالغی
که طبق بند سوم
ماده قبل به خارج حواله شده
ماده - 65 هر رقمی که به حساب یک اسیر جنگی درج میشود
باید توسط خود او
یا توسط معتمدی که به نام او عمل و اقدام مینماید امضا
یا پاراف شود
اسیران جنگی در هر زمان تسهیلات کافی خواهند داشت که
به حساب خود مراجعه
کنند و رونوشتی از آن دریافت نمایند حساب ممکن است
توسط نمایندگان دولت
حامی در مواقعی که به بازداشتگاه سرکشی میکنند رسیدگی
شود
موقعی که اسیران جنگی از بازداشتگاهی به بازداشتگاه
دیگر انتقال مییابند
حساب آنان نیز باید به بازداشتگاه جدید منتقل شود
موقعی که اسیران جنگی
از یک دولت بازداشتکننده به دولت دیگری انتقال
مییابند آن قسمت از وجوه
آنان که به پول دولت بازداشتکننده نباشد نیز منتقل
خواهد شد و نسبت به
سایر مبالغی که در بستانکار حسابشان مانده باشد
گواهینامهای به آنان
تسلیم خواهد گردید
دولتهای متخاصم ذیربط میتوانند بین خود ترتیبی بدهند که
در فواصل معین
صورت حسابهای اسیران جنگی را به وسیله دولت حامی برای
یکدیگر ارسال
دارند
ماده - 66 وقتی که اسارت اسیر جنگی از طریق آزادی یا
اعاده به میهن خاتمه
یابد دولت بازداشتکننده گواهینامهای به امضای یک نفر
افسر مسئول مبنی بر
تصدیق موجودی بستانکار او در پایان اسارت به او تسلیم
خواهد کرد به علاوه
دولت بازداشتکننده صورتهایی حاوی کلیه اطلاعات مربوط به
اسیرانی که اسارت
آنان به وسیله اعاده به میهن - آزادی - فرار - فوت یا
به هر نحو دیگر
خاتمه یافته یا گواهی موجودیهای بستانکار حساب آنان به
وسیله دولت حامی
برای دولت متبوع آنان خواهد فرستاد
هر برگ از صورتهای مزبور باید توسط یک نفر نماینده مجاز
دولت
بازداشتکننده گواهی شده باشد
دولتهای ذیربط میتوانند تمام یا قسمتی از مقررات بالا را
به موجب
موافقتنامه مخصوصی تغییر دهند
دولت متبوع اسیر جنگی مسئول اقدام در تصفیه موجودی
بستانکار خواهد بود که
دولت بازداشتکننده در پایان اسارت به وی بدهکار است

ماده - 67 پیشپرداختهایی که طبق ماده 60 از محل حقوق
به اسیران جنگی
پرداخت میشود در حکم آن تلقی خواهد شد که توسط دولت
متبوعه اسیران مزبور
تادیه شده است نسبت به پیش پرداختهای مزبور به انضمام
کلیه پرداختهایی
که توسط آن دولت به موجب بند سوم از ماده 63 و ماده
68 به عمل میآید در
پایان جنگ بین دولتهای مربوطه قرارهای لازم داده خواهد
شد
ماده - 68 هر گونه درخواست فوقالعاده غرامت که توسط
یکی از اسیران جنگی
به علت سانحه یا معلولیت دیگری ناشی از کار به عمل آید
به توسط دولت حامی
به دولت متبوع او ابلاغ خواهد شد
در هر حال دولت بازداشتکننده بر طبق ماده 54
گواهینامهای مبنی بر گواهی
نوع زخم یا معلولیت و اوضاع و احوال وقوع آن و اطلاعات
مربوط به
پرستاریهای طبی یا بستری شدن در بیمارستان که درباره آن
اسیر به عمل آمده
است به وی خواهد داد
این گواهینامه باید به امضای افسر مسئول دولت
بازداشتکننده برسد و
توضیحات طبی باید توسط طبیب بهداری ارتش گواهی شود
دولت بازداشتکننده هر گونه درخواست غرامتی را که از
یک نفر اسیر جنگی
بابت لوازم شخصی و نقدینه یا اشیا قیمتی که به موجب
ماده 18 از وی اخذ
شده و هنگام اعاده او به میهن خویش به وی مستر
نگردیده باشد و همچنین هر
گونه درخواست غرامت مربوط به فقدان چیزی که اسیر تقصیر
آن را منسوب به
دولت بازداشتکننده یا یکی از عمال آن بداند به دولت
متبوع او ابلاغ خواهد
کرد بالعکس دولت بازداشتکننده باید لوازم شخصی را که
اسیر جنگی در مدت
اسارت لازم دارد به هزینه خود تعویض نماید در هر حال
دولت بازداشتکننده
گواهینامهای به امضای افسر مسئول حاوی کلیه اطلاعات مفید
به اسیر جنگی
خواهد داد که معلوم نماید به چه جهت لوازم و نقدینه
یا اشیا قیمتی مزبور
به او مسترد نشده است نسخه ثانی این گواهینامه به توسط
آژانس مرکزی
اسیران جنگی مذکور در ماده 123 برای دولت متبوع اسیر
ارسال خواهد شد
بخش پنجم|^|روابط اسیران جنگی با خارج
ماده - 69 دولت بازداشتکننده به محض این که اسیران
جنگی به دستش افتند
باید اقداماتی را که برای اجرای این قرارداد پیشبینی
کرده به اسیران جنگی
اطلاع دهد و به وسیله دولت حامی به اطلاع دولت متبوع
آنان نیز برساند
همچنین هر تغییری را که در اقدامات مزبور داده شود
اطلاع خواهد داد
ماده - 70 هر اسیر جنگی به محض این که به اسارت درآمد
یا منتهی یک هفته
بعد از ورود به بازداشتگاه ولو بازداشتگاه عبوری و همچنین
در صورت بیماری
یا انتقال به بیمارستان یا بازداشتگاه مرکزی دیگری باید
بتواند کارتی که
در صورت امکان مطابق نمونه پیوست این قرارداد باشد
مستقیما به خانواده
خود و همچنین به آژانس مرکزی اسیران جنگی مذکور در ماده
123 ارسال و آنها
را از اسارت و نشانی و وضع سلامت خود مستحضر سازد
این کارتها با کمال سرعت ممکنه ارسال خواهد شد و نباید
دچار هیچ گونه
تاخیری شوند
ماده - 71 اسیران جنگی مجازند که کارت و نامه دریافت و
ارسال کنند
چنانچه دولت بازداشتکننده معتقد باشد که لازم هست
مکاتبات مزبور محدود شود
لااقل باید هر ماه اجازه ارسال دو نامه و چهار کارت که
حتیالمقدور طبق
نمونههای پیوست این قرارداد باشد بدهد) کارتهای مذکور
در ماده 70 جزو این
تعداد نیست (
محدودیتهای دیگری نمیتوان برقرار ساخت مگر آن که دولت
حامی به ملاحظه
مشکلاتی که برای دولت دستگیرکننده در استخدام عده
کافی مترجم خوب جهت
اجرای سانسور موجود باشد محدودیتهای مزبور را به خیر و صلاح
اسیران تشخیص
دهد
در صورتی که بنا باشد نامههای وارده به عنوان اسیران
جنگی محدود شود
تصمیم آن را فقط دولت متبوع آنان احیانا بنا بر تقاضای
دولت بازداشتکننده
باید اتخاذ نماید کارتها و نامهها باید توسط سریعترین
وسائلی که دولت
بازداشتکننده دارد حمل شود و نباید آنها را برای مقاصد
انضباطی نگاهداشت
یا به تاخیر انداخت
اسیران جنگی که مدتی از خانواده خود بی خبر مانده
باشند یا وصول و ارسال
خبر برای آنها از طریق عادی غیر مقدور باشد و آنهایی که با
خانواده خود
بعد مسافت فوقالعاده دارند اجازه خواهند یافت
تلگرافاتی به کسان خود
بفرستند وجه این قبیل تلگرافات به بدهکار حساب آنان
نزد دولت
بازداشتکننده منظور یا از محل پولی که موجود دارند
پرداخت خواهد شد
همچنین اسیران در مقام فوریت میتوانند از این قاعده
استفاده کنند
به طور کلی مکاتبات اسیران جنگی به زبان مادری خودشان
تحریر خواهد یافت و
دولتهای متخاصم میتوانند السنه دیگری را هم مجاز نمایند

کیسههای حاوی پست اسیران جنگی به دقت مهر و موم خواهد
شد و برچسبی خواهد
خورد که محتویات آنها را به طور وضوح معلوم کند آن وقت
به دفاتر پست مقصد
ارسال خواهد گردید
ماده - 72 اسیران جنگی اجازه خواهند داشت که به وسیله
پست یا هر وسیله
دیگری امانات انفرادی یا دسته جمعی دریافت دارند که
منجمله حاوی مواد
غذایی لباس دارو و اشیا مخصوص رفع احتیاجات مذهبی و
مطالعاتی و اوقات
بیکاری آنان از قبیل کتاب و لوازم مذهبی ادوات علمی و
فرمول امتحانات و
آلات موسیقی و لوازم ورزش و اشیایی باشد که اسیران به
وسیله آن بتوانند
مطالعات خود را ادامه دهند یا فعالیت هنری نمایند
این قبیل مرسولات به هیچ وجه دولت بازداشتکننده را
از تعهداتی که به موجب
این قرارداد بر عهده دارد معاف نخواهد ساخت
تنها محدودیتی که ممکن است در مورد این قبیل مرسولات
قائل شد محدودیتهایی
است که دولت حامی برای خیر و صلاح خود اسیران جنگی
پیشنهاد کند و یا کمیته
بینالمللی صلیب سرخ و هر دستگاهی دیگری که به اسیران
جنگی کمک میکند به
علت تراکم وسائط نقلیه و ارتباطات فقط از لحاظ حمل امانات
محدودیتهایی
پیشنهاد نماید
طرز ارسال امانات شخصی یا دسته جمعی در صورت لزوم به
موجب موافقتنامههای
مخصوص بین دول ذیربط معلوم خواهد شد و این موافقتنامهها
نباید در هیچ حال
موجب تاخیر توزیع امانات امدادی اسیران جنگی گردد
امانات خوار و بار و
ملبوس نباید محتوی کتاب باشد اعانات بهداری باید عموما
در بستههای دسته
جمعی ارسال شود
ماده - 73 چنانچه موافقتنامههای مخصوصی بین دول ذیربط
راجع به طرز دریافت
و توزیع امانات حاوی اعانات دسته جمعی موجود نباشد
آییننامه مربوط به
اعانات دسته جمعی پیوست این قرارداد به موقع اجرا
گذاشته خواهد شد
موافقتنامههای مخصوص مذکور در فوق به هیچ وجه نباید حق
معتمد را از حیث
تحویل گرفتن اعانات دسته جمعی اسیران جنگی و تقسیم و
صرف آنها به خیر و
صلاح اسیران محدود سازد
همچنین موافقتنامههای مزبور نباید حقی را که نمایندگان
دول حامی و کمیته
بینالمللی صلیب سرخ یا هر دستگاه دیگر کمک به اسیران
جنگی از حیث
عهدهداری ایصال امانات دسته جمعی و بررسی در تقسیم آن
بین گیرندگان دارند
محدود سازد
ماده - 74 کلیه امانات حاوی اعانات جهت اسیران جنگی از
هر گونه حقوق
ورودی و گمرک و غیره معاف خواهند بود
مکاتبات و امانات حاوی اعانات و امانات نقدی مجاز که به
عنوان اسیران
جنگی فرستاده شود یا توسط آنها به وسیله پست خواه
مستقیما و خواه به توسط
دفاتر اطلاعات مذکور در ماده 123 ارسال گردد از هر گونه
عوارض پستی چه در
کشورهای مبدا و مقصد و چه در کشورهای عرض راه معاف خواهد
بود
کرایه حمل امانات حاوی اعانات به مقصد اسیران جنگی که
حمل آن به علت وزن
یا هر علت دیگری به وسیله پست مقدور نباشد در تمام
اراضی که تحت نظارت
دولت بازداشتکننده است به عهده آن دولت خواهد بود
دولتهای عضو این
قرارداد هزینههای مزبور را در قلمرو خود تحمل خواهند کرد

در صورت فقدان موافقتنامههای مخصوص بین دولتهای ذیربط
هزینههای ناشیه از
حمل این قبیل امانت که مشمول معافیتهای مذکور در فوق
نباشد به عهده
فرستنده خواهد بود
دولتهای معظمه متعاهد سعی خواهند کرد مخارج تلگرافاتی که
اسیران جنگی
مخابره میکنند یا دریافت مینمایند حتیالامکان تخفیف
یابد
ماده - 75 در صورتی که عملیات جنگی مانع از آن باشد که
دول ذیربط تعهداتی
را که از حیث تامین حمل و نقل امانات مذکور در مواد 70 و
71 و 72 و 77 بر
عهده دارند ایفا نمایند دول حامی مربوطه و کمیته
بینالمللی صلیب سرخ یا
هر دستگاه دیگری که مورد قبول متخاصمین باشد میتوانند
حمل امانات را با
وسائل مناسب) واگن - کامیون - کشتی - هواپیما و غیره
(عهدهدار گردند
ماده - 76 سانسور نامههای واصله جهت اسیران جنگی یا
نامههای صادره آنان
باید در کوتاهترین مدت ممکنه به عمل آید و فقط باید
توسط دولت فرستنده و
دولت گیرنده صورت گیرد هر یک از این دو دولت
نمیتوانند یک نامه را بیش از
یک بار سانسور کنند
بازرسی امانات اسیران جنگی نباید طوری صورت گیرد که حفظ
و نگاهداری مواد
غذایی محتوی آنها را مشکل سازد این بازرسی در غیر مورد
کتاب یا نوشته در
حضور گیرنده امانت یا یکی از رفقای او که رسما نمایندگی
او را داشته
باشند صورت خواهد گرفت تسلیم امانات انفرادی یا دسته
جمعی به اسیران
نباید به بهانه مشکلات سانسور به تاخیر افتد
هر گونه قدغن ارسال مراسلات که توسط دولتهای متخاصم به
علل نظامی یا سیاسی
مقرر شود فقط جنبه موقتی خواهد داشت و مدت آن
حتیالامکان کوتاه خواهد بود
ماده 77 دولتهای بازداشتکننده همه گونه تسهیلات فراهم
خواهند آورد که
اوراق و اسناد وارده به عنوان اسیران جنگی یا صادره
توسط آنان خصوصا
وکالتنامه و وصیتنامه به توسط دولت حامی یا آژانس مرکزی
اسیران جنگی
مذکور در ماده 123 به مقصد برسد
در همه احوال دول بازداشتکننده در تنظیم این قبیل
اسناد برای اسیران جنگی
تسهیلات لازم فراهم خواهند کرد و بالاخص به آنان اجازه
خواهند داد که با یک
نفر حقوقدان مشورت نمایند و اقدامات لازم به عمل خواهند
آورد که صحت امضای
اسیران به گواهی برسد

بخش ششم|^|روابط اسیران جنگی با مقامات رسمی
فصل اول|^|شکایات اسیران جنگی به علت کیفیات اسارت
ماده - 78 اسیران جنگی حق دارند نسبت به کیفیات اسارت
که در حق آنان
معمول است به مقامات نظامی که آنها را اسیر کردهاند
عرضحال بدهند
همچنین بدون هیچ گونه محدودیتی حق دارند خواه به
وسیله معتمد خود و خواه
چنانچه لازم بدانند مستقیما به نمایندگان دول حامی
مربوطه مراجعه و موارد
شکایت خود را نسبت به کیفیات اسارت خویش ابراز نمایند
عرضحالها و شکایات مزبور را نباید محدود کرد و یا جزو
سهمیه مکاتبات
موضوع ماده 71 شمرد
عرضحالها و شکایات باید فورا به مقصد برسد و نباید موجب
هیچ گونه تنبیه
شاکی شود ولو آن که بیاساسی آن معلوم گردد
معتمدین میتوانند در فواصل گزارشهایی راجع به وضع
بازداشتگاهها و
احتیاجات اسیران جنگی به نمایندگان دول حامی ارسال
دارند
فصل دوم
نمایندگان اسیران جنگی
ماده - 79 در کلیه اماکنی که اسیران جنگی اقامت دارند
به استثنای اماکن
افسران هر شش ماه یک مرتبه اسیران جنگی آزادانه وبا رای
مخفی معتمدینی
انتخاب خواهند کرد که نمایندگی آنان را نزد مقامات
نظامی و دولتهای حامی
و کمیته بینالمللی صلیب سرخ و هر دستگاه تعاونی دیگری
داشته باشد
معتمدین پس از شش ماه قابل تجدید انتخابند
در بازداشتگاههای افسران و همردیفان و یا در
بازداشتگاههای مختلط ارشد
افسران اسیر با رعایت قدمت توقف در درجه معتمد
بازداشتگاه خواهد بود در
بازداشتگاههای افسران یک یا چند نفر مشاور که از بین
افسران انتخاب
میشوند او را معاونت خواهند کرد در بازداشتگاههای مختلط
معاونین توسط
اسیران جنگی غیر از افسر و از بین خودشان انتخاب خواهد شد

در اردوگاههای کار اسیران جنگی افسران اسیر جنگی که از
همان ملیت اسیران
مزبور باشند برای انجام آن قسمت از وظایف اردوگاه که به
عهده اسیران جنگی
است منصوب خواهند شد
این افسران ممکن است علاوه بر آن به سمت معتمد اسیران
جنگی نیز طبق مفاد
بند اول این ماده تعیین شوند در این صورت معاونین
معتمد از بین اسیران
جنگی غیر افسر انتخاب خواهند شد
هر معتمدی که انتخاب میشود باید قبل از شروع به کار
مورد تصویب دولت
بازداشتکننده قرار گیرد چنانچه دولت بازداشتکننده
از قبول یک نفر اسیر
جنگی که به توسط رفیقان اسارت خویش به سمت معتمد انتخاب
شده امتناع ورزد
باید علل امتناع خود را به دولت حامی اطلاع دهد
در همه احوال معتمد باید با اسیران جنگی که نمایندگی
آنان را به عهده
دارد دارای یک ملیت و یک زبان و رسوم و عادات واحد
باشند بنابراین
اسیران جنگی که در قسمتهای مختلفه یک بازداشتگاه بر حسب
ملیت و زبان و
عادات خود تقسیم شدهاند به نسبت هر قسمت معتمد
جداگانه طبق مفاد بند سابق
خواهند داشت
ماده - 80 معتمدین باید به آسایش جسمانی و روحانی و
فکری اسیران جنگی کمک
کنند
مخصوصا در صورتی که اسیران جنگی بخواهند بین خود تعاون
متقابل تشکیل دهند
تشکیلات مزبور قطع نظر از وظایف خاصی که به موجب سایر
مقررات به معتمدین
سپرده شده در صلاحیت معتمدین خواهد بود
معتمدین را نمیتوان صرفا به علت وظیفه سرپرستی که به
عهده دارند مسئول
تخلفات اسیران جنگی قرار داد
ماده - 81 در صورتی که عهدهداری کار دیگری مزاحم انجام
وظیفه معتمدین
باشد نباید آنها را به هیچ کاری دیگر مجبور ساخت
معتمدین نمیتوانند معاونینی را که لازم دارند از بین
اسیران انتخاب کنند
همه گونه تسهیلات مادی خصوصا تا حدی آزادی آمد و شد که
برای انجام وظیفه
آنان ضروری است) معاینه دستههای کار - دریافت امانات
حاوی اعانات و غیره(
برای آنان فراهم خواهد گردید
معتمدین مجاز خواهند بود اماکنی را که محل بازداشت
اسیران جنگی است
معاینه کنند و اسیران جنگی حق خواهند داشت آزادانه با
معتمد خود مشورت
نمایند
برای مکاتبات تلگرافی و پستی با مقامات بازداشتکننده و
دول حامی و کمیته
بینالمللی صلیب سرخ و نمایندگان آنها و همچنین با
کمیسیونهای مختلط پزشکی
و دستگاههای تعاونی دیگری که به کمک اسیران جنگی آمده
باشند همه گونه
تسهیلات برای معتمدین فراهم خواهد گردید
معتمدین دستههای کار نیز در مورد مکاتبه با معتمد اصلی
بازداشتگاهها از
همین تسهیلات برخوردار خواهند بود مکاتبات مزبور محدود
نبوده و جزو سهمیه
مذکور در ماده 71 شمرده نخواهد شد
هیچ معتمدی را نباید به جای دیگر منتقل ساخت مگر آنکه
فرصت کافی به او
داده شود که جانشین خود را به امور جاری واقف سازد
در صورت عزل یک نفر معتمد باید علل این تصمیم به دولت
حامی اطلاع داده
شود
فصل سوم|^|تنبیهات جزایی و انتظامی - 1|^|مقررات عمومی
ماده - 82 اسیران جنگی مشمول قوانین و آییننامهها و
احکام عمومی خواهند
بود که در نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده مجری است
دولت بازداشتکننده
تجاوز خواهد بود نسبت به هر اسیر جنگی که از قوانین و
آییننامهها و احکام
عمومی مزبور تخلف نموده باشد تصمیمات قضائی یا انتظامی
اتخاذ نماید ولی
هیچ گونه تعقیب یا تنبیهی که مخالف این ماده باشد مجاز
نخواهد بود
چنانچه قوانین و آییننامهها و احکام عمومی دولت
بازداشتکننده ارتکاب
اعمالی را توسط اسیر جنگی قابل مجازات بداند که آن اعمال
در صورت ارتکاب
اعضای نیروهای مسلح همان دولت قابل مجازات نباشد این
قبیل اعمال فقط ممکن
است موجب تنبیهات انتظامی گردد
ماده - 83 در صورتی که تردید حاصل شود که عمل ارتکابی
اسیر جنگی مشمول
مجازات انتظامی یا مجازات قضائی است دولت بازداشتکننده
مراقبت خواهد کرد
که مقامات مربوطه کمال اغماض را در قضاوت امر مرعی
دارند و تا جایی که
ممکن است تصمیمات انتظامی را بر تعقیب قضائی مرجح دارند

ماده - 84 تنها دادگاههای نظامی میتوانند اسیر جنگی را
دادرسی کنند مگر
آن که قوانین دولت بازداشتکننده مصرحا به دادگاههای
کشوری اجازه داده
باشد افراد نیروهای مسلح آن دولت را که مرتکب همان عمل
خلاف اسیر جنگی شده
باشند دادرسی کند
در هیچ موردی اسیر جنگی نباید در دادگاهی که متضمن
تضمینات معموله استقلال
و بیطرفی نباشد و بالاخص در دادگاهی که جریان دادرسی
آن حقوق و وسائل دفاع
را طبق ماده 105 تامین نکند دادرسی شود
ماده - 85 اسیران جنگی که به موجب قوانین دولت
بازداشتکننده به علت
اعمالی که قبل از دستگیری خود مرتکب شدهاند تحت تعقیب
قرار بگیرند مشمول
مزایای این قرارداد خواهند بود ولو آنکه محکوم شوند
ماده - 86 هیچ اسیر جنگی را نمیتوان به علت یک عمل یا
یک اتهام بیش از یک
بار مجازات کرد
ماده - 87 اسیران جنگی را نمیتوان توسط مقامات نظامی یا
دادگاههای دولت
بازداشتکننده جز به مجازاتهایی که برای همان اعمال مورد
اتهام درباره
اعضای نیروهای مسلح همان دولت پیشبینی شده به
مجازاتهای دیگری محکوم
ساخت
دادگاهها و مقامات دولت بازداشتکننده در موقع تعیین
مجازات باید این نکته
را به وسیعترین وجهی در نظر بگیرند که چون متهم تبعه
دولت بازداشتکننده
نیست هیچگونه وظیفه وفاداری در قبال آن دولت ندارد و
این که در اختیار آن
دولت است فقط بر اثر اوضاع و احوالی است که خارج از
اختیار شخص او بوده
است
دادگاهها و مقامات نامبرده مختار خواهند که آزادانه
مجازاتی را که جهت
تخلف اسیر معین است تخفیف دهند و مکلف نخواهند بود
حداقل مجازات معینه
جهت تخلف مزبور را اجرا نمایند
هر گونه مجازات دسته جمعی برای اعمال انفرادی و هر گونه
تنبیه بدنی و هر
گونه حبس در اماکنی که از روشنایی روز محروم باشد و به
طور کلی هر گونه
شکنجه و قساوت ممنوع است از این گذشته دولت
بازداشتکننده نمیتواند هیچ
اسیر جنگی را از درجه خود محروم سازد و یا از حمل علامات
آن ممانعت نماید
ماده - 88 افسران و افسران جز و سربازان جنگی که مجازات
انتظامی یا قضائی
میشوند نباید معاملهای که با آنها میشود سختتر از
معاملهای باشد که با
افراد نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده که دارای همان
درجه و محکوم به
همان مجازات شده باشند میشود
اسیران جنگی از جنس اناث نباید در موقع تعیین مجازات به
محکومیتی شدیدتر
از محکومیت زنان وابسته به نیروهای دولت بازداشتکننده
که مرتکب همان جرم
شده باشند محکوم شوند یا در دوره اجرای مجازات رفتاری
که با آنها میشود
شدیدتر از رفتاری باشد که با زنان وابسته به نیروهای آن
دولت میشود
در هیچ حالی اسیران جنگی از جنس اناث نباید در موقع
تعیین مجازات به
محکومیتی شدیدتر از محکومیت مردان عضو نیروهای جنگی دولت
بازداشتکننده که
مرتکب همان جرم شده باشند محکوم گردند یا در موقع
اجرای مجازات معامله
شدیدتری با آنها بشود
پس از انجام مجازاتهای انتظامی یا قضائی درباره اسیر جنگی
که محکومیت
یافته باشد نباید رفتاری که با او میشود با رفتاری که با
سایرین میشود
متفاوت باشد
- 2 مجازاتهای انتظامی
ماده - 89 مجازاتهای انتظامی که درباره اسیران جنگی ممکن
است اجرا شود به
قرار ذیل است :
- 1جریمه دادن تا میزان پنجاه درصد از مساعده حقوق و
فوقالعاده کار
مذکور در مواد 60 و 62 در مدتی که زیاده بر سی روز
نباشد
- 2حذف مزایایی که علاوه بر مقررات این قرارداد داده
میشود
- 3بیگاریهایی که از دو ساعت در روز تجاوز نکند
- 4توقیف
مجازات بند 3 را نمیتوان درباره افسران معمول داشت
در هیچ موردی مجازاتهای انتظامی نباید خلاف انسانیت و
توام با خشونت یا
متضمن خطر برای سلامت اسیران جنگی باشد
ماده - 90 مدت یک تنبیه واحد هیچگاه از 30 روز متجاوز
نخواهد بود در
موارد جرم انتظامی مدت توقیف احتیاطی که متهم قبل از
دادرسی و اعلام
مجازات تحمل نموده از مدت محکومیت کسر خواهد شد
حداکثر سی روز فوق نباید تجاوز شود ولو آن که یک نفر
اسیر جنگی بایستی
نسبت به چند قبضه اعم از این که با هم ارتباط داشته یا
بی ارتباط باشند
از جنبه انتظامی جواب بدهد
بین رای انتظامی و اجرای آن نباید بیش از یک ماه فاصله
شود
چنانچه یک نفر اسیر جنگی محکوم مجددا به مجازات انتظامی
جدیدی محکوم شود
در صورتی که مدت یکی از دو محکومیت مزبور ده روز یا
بیشتر باشد باید بین
اجرای دو مجازات لااقل سه روز فاصله قائل گردید
ماده - 91 فرار یک اسیر جنگی در موارد ذیل مقرون به
موفقیت شناخته خواهد
شد :
- 1در صورتی که به نیروهای مسلح دولت متبوع خود یا به
نیروهای مسلح یک
دولت متحد آن ملحق شود
- 2در صورتی که از اراضی تحت اختیار دولت بازداشتکننده
یا دولت متفق ان
خارج شود
- 3در صورتی که به یک کشتی تحت پرچم دولت متبوع خود
یا یک دولت متحد آن
که در آبهای ساحلی دولت بازداشتکننده باشد ملحق شود
مشروط به این که کشتی
مزبور تحت امر دولت بازداشتکننده واقع نباشد
اسیران جنگی که به مصداق این ماده موفق به فرار شوند
اگر مجددا اسیر
گردند مشمول هیچ گونه مجازاتی برای فرار سابق خود
نخواهند بود
ماده - 92 اسیر جنگی که اقدام به فرار کند و قبل از
توفیق یافتن به مصداق
ماده 91 دستگیر شود نسبت به عمل مزبور ولو در صورت
تکرار فقط مشمول یک
مجازات انتظامی خواهد بود
فراری دستگیر شده هر چه زودتر به مقامات نظامی مربوطه
تسلیم خواهد گردید
اسیران جنگی که بر اثر فرار مقرون با عدم موفقیت مجازات
شده باشند ممکن
است علیرغم بند بند چهارم از ماده 88 تحت مراقبت مخصوص
قرار داده شوند
ولی مشروط به این که مقررات مزبور به سلامت مزاج آنها
صدمه نزند و در
بازداشتگاه اسیران جنگی صورت گیرد و متضمن حذف هیچ یک
از تضمیناتی که به
موجب این قرارداد به آنان اعطا شده نباشد
ماده - 93 فرار یا اقدام به فرار ولو در صورت تکرار در
مورد اسیر جنگی که
به علت تخلف ارتکابی در حین یا اقدام به فرار به
دادگاه احاله شده باشد
در حکم علل مشدده شمرده نخواهد شد
مطابق مدلول ماده 83 تخلفاتی که اسیران جنگی منحصرا به
منظور تسهیل فرار
خود مرتکب شوند و متضمن هیچ گونه اعمال خشونت بر علیه
اشخاص نباشد خواه
تخلف از مقررات مالکیت عمومی یا سرقت بدون قصد تمول و
خواه تهیه یا
استعمال اوراق جعلی یا پوشیدن لباس کشوری باشد فقط مشمول
مجازاتهای
انتظامی خواهند بود
اسیران جنگی که در فرار یا اقدام به فرار معاونت کرده
باشند از این بابت
فقط مشمول یک مجازات انتظامی خواهند بود
ماده - 94 چنانچه یک اسیر جنگی فراری دستگیر شود مراتب
بر طبق ترتیب
مذکور در ماده 122 فقط به منظور اطلاع به دولت متبوع او
اعلام خواهد گشت
ماده - 95 اسیران جنگی که به خلافهای انتظامی متهمند به
انتظار رای نباید
در توقیف احتیاطی نگاهداشته شوند مگر آن که همین عمل
درباره اعضای
نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده در مورد خلافهای نظیر
آن مجری باشد و یا
آن که منافع عالیه حفظ نظم و انتظام بازداشتگاه چنین
توقیفی را ایجاب
کند
در مورد کلیه اسیران جنگی توقیف احتیاطی که در صورت
خلافهای انتظامی به
عمل میآید به حداقل تقلیل خواهد یافت و چهارده روز
تجاوز نخواهد کرد
مقررات مواد 97 و 98 این فصل درباره اسیرانی که به علت
خلاف انتظامی در
توقف احتیاطی هستند اجرا خواهد گردید
ماده - 96 اعمال خلاف انتظام مورد بازجویی فوری قرار
خواهد گرفت
مجازاتهای انتظامی در عین حفظ صلاحیت دادگاهها و مقامات
عالیه نظامی فقط
توسط افسری که به سمت فرمانده انتظامی بازداشتگاه دارای
اختیارات انتظامی
باشد یا توسط یک افسر مسئول که جانشین او باشد و یا افسری
که فرمانده
مزبور اختیارات انتظامی خود را به وی تفویض کرده باشد
معلوم خواهد شد
این اختیارات در هیچ حالی نباید به یک اسیر جنگی تفویض
یا توسط یک اسیر
جنگی اعمال شود
قبل از صدور حکم مجازات انتظامی باید موارد اتهام به
طور دقیق به اسیر
جنگی متهم اطلاع و به او اجازه داده شود که عمل خود
را توضیح دهد و از خود
دفاع نماید
به وی اجازه داده خواهد شد که شهادت شهود خود را به
اصغا برساند و در
صورت لزوم به یک نفر مترجم ذیصلاحیت متوسل گردد - حکم
صادره به اسیر جنگی
و معتمد اعلام خواهد شد
فرمانده بازداشتگاه باید دفتری برای ثبت مجازاتهای
انتظامی صادره نگاه
دارد دفتر مزبور در اختیار نمایندگان دولت حامی
نگاهداشته خواهد شد
ماده - 97 اسیران جنگی را در هیچ موردی نباید برای اجرای
مجازاتهای
انتظامی به موسسات تادیبی) زندان - توقیفگاه نظامی -
زندان محکومیت اعمال
شاقه و غیره (انتقال داد
کلیه اماکن مجازاتهای انتظامی باید مطابق شرایط بهداشتی
مذکور در ماده25
باشد اسیران جنگی که در دوره مجازات به سر میبرند
باید قادر باشند که
خود را در حال نظافت طبق ماده 29 نگاهدارند و توقیفگاه
افسران و همردیفان
از توقیفگاه افسران جز و افراد جدا خواهد بود
اسیران جنگی از جنس اناث که در دوره مجازات انتظامی به
سر میرند باید در
اماکنی متمایز از اماکن مردان توقیف شوند و مستقیما تحت
مراقبت زنان
باشند
ماده - 98 اسیران جنگی که بر اثر مجازات انتظامی در
توقیفند کماکان از
مقررات این قرارداد بهرهمند خواهند بود مگر در حدودی
که نفس توقیف مقررات
مزبور را غیر قابل اجرا سازد معهذا مزایای مواد 78 و 126
نباید در هیچ
حالی از آنان سلب گردد
اسیران جنگی را که مجازات انتظامی مییابند نباید از
مزایای وابسته به
درجه آنان محروم ساخت اسیران جنگی که مجازات انتظامی
مییابند حق خواهند
داشت که ورزش بدنی کنند و لااقل دو ساعت در هوای آزاد
بسر برند
در صورتی که تقاضا کنند حق خواهند داشت در معاینه طبی
روزانه حاضر شوند
پرستاریهایی را که وضع مزاج آنان ایجاب میکند دریافت
خواهند داشت و در
صورت لزوم به درمانگاه بازداشتگاه یا به بیمارستان
منتقل خواهند شد
همچنین حق خواهند داشت بنویسند و بخوانند و نامه دریافت
و ارسال دارند
ولی امانات و پولی که بری آنان میرسد پس از پایان
مجازات به آنها تسلیم
خواهد شد این قبیل امانات و مرسولات تا پایان مجازات
آنان به معتمد
بازداشتگاه سپرده خواهد و معتمد مزبور مواد غذایی فاسد
شدنی موجود در
امانات را به درمانگاه تسلیم خواهد کرد
- 3 تعقیب قضائی
ماده - 99 هیچ اسیر جنگی را نمیتوان به واسطه عملی
تعقیب یا محکوم کرد که
آن عمل به موجب قوانین دولت بازداشتکننده یا به موجب
حقوق بینالمللی که
در تاریخ ارتکاب آن عمل معتبر است مصرحا ممنوع نباشد
هیچ فشار روحی یا بدنی نباید به منظور اعتراف به عمل
مورد اتهام به اسیر
جنگی وارد آید
هیچ اسیر جنگی را نمیتوان محکوم نمود مگر آن که وسیله
دفاع داشته باشد و
یک نفر مدافع ذیصلاحیت به او معاونت کند
ماده - 100 در مورد تخلفاتی که طبق قوانین دولت
بازداشتکننده مشمول حکم
اعدام است باید مراتب هر چه زودتر به اسیران جنگی و
دولتهای حامی اطلاع
داده شود
بعد هم هیچ گونه تخلفی را نمیتوان بدون موافقت دولت
متبوع اسیران با حکم
اعدام مجازات کرد
درباره اسیر جنگی نمیتوان حکم اعدام صادر کرد مگر پس
از آن که توجه
دادگاه طبق بند دوم از ماده 87 مخصوصا به این نکته
جلب شده باشد که چون
متهم تبعه دولت بازداشتکننده نیست هیچ گونه وظیفه
وفاداری در قبال آن
دولت ندارد و فقط به واسطه عللی خارج از اختیار خود
اوست که به دست دولت
بازداشتکننده افتاده است
ماده - 101 چنانچه درباره یک اسیر جنگی حکم اعدام
صادر گردد حکم مزبور از
تاریخی که شرح جزئیات آن طبق ماده 107 به دولت حامی
به نشانی معین برسد
تا انقضای لااقل شش ماه نباید به موقع اجرا گذاشته شود
ماده - 102 حکم صادره بر علیه اسیر جنگی در صورتی معتبر
است که توسط همان
محاکم و مطابق اصول همان دادرسی که درباره اشخاص
متعلق به نیروهای دولت
بازداشتکننده معمول است صادر شده باشد از آن گذشته
اعتبار آن در صورتی
است که مفاد این فصل رعایت گردیده باشد
ماده - 103 هر بازپرس قضائی بر علیه اسیر جنگی باید در
کمال سرعتی که
اوضاع و احوال اجازه میدهد جریان یابد به طوری که
دادرسی هر چه زودتر به
عمل آید
هیچ اسیر جنگی را نمیتوان در توقیف احتیاطی نگاهداشت
مگر به میزانی که
درباره اعضای نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده برای نظیر
همان تخلفات مجری
است و یا در صورتی که امنیت کشور توقیف اسیر را ایجاب کند
ولی در هیچ
حالی توقیف احتیاطی مزبور نباید از سه ماه تجاوز کند
مدت توقیف احتیاطی اسیر جنگی از مدت مجازات محرومیت از
آزادی اسیر محکوم
کسر خواهد گردید از این گذشته در موقع تعیین مجازات هم
مدت مزبور در نظر
گرفته خواهد شد
اسیران جنگی در مدت توقیف احتیاطی از مقررات مواد 97 و
98 این فصل
بهرهمند خواهند بود
ماده - 104 در هر موردی که دولت بازداشتکننده تصمیم
به تعقیب قضائی یک
اسیر جنگی بگیرد مراتب را هر چه زودتر و لااقل سه هفته
قبل از شروع دادرسی
به دولت حامی اطلاع خواهد داد مهلت سه هفته مزبور از
تاریخی شروع میشود که
اطلاعنامه به دولت حامی به نشانی که دولت مزبور قبلا
به دولت بازداشتکننده
اطلاع داده برسد
اطلاعنامه مزبور حاوی مطلب زیر خواهد بود :
- 1نام و نام خانوادگی اسیر جنگی با ذکر درجه و شماره و
تاریخ تولد او
در صورتی که شغلی داشته باشد با تعیین شغل و حرفه او
- 2محل توقیف یا بازداشت
- 3شرح اتهام یا اتهامات با ذکر مقررات قانونی که درباره
آن اتهامات
قابل اجرا است
- 4تعیین دادگاهی که قضیه را دادرسی خواهد کرد و با
ذکر تاریخ و محلی که
برای شروع دادرسی در نظر گرفته شده
عین این اطلاعنامه توسط دولت بازداشتکننده به معتمد
اسیر جنگی تسلیم خواهد
شد
چنانچه در موقع شروع دادرسی با ارائه سند مدلل نشود
که دولت حامی و اسیر
جنگی و معتمد ذیربط اطلاعنامه فوق را لااقل سه هفته قبل
از شروع دادرسی
دریافت داشتهاند دادرسی به عمل نخواهد آمد و موکول
به بعد خواهد گردید
ماده - 105 اسیر جنگی حق خواهد داشت توسط یکی از رفقای
خود معاونت شود و
به وسیله یک نفر وکیل که خود انتخاب میکند دفاع گردد
شاهد به دادگاه
بیاورد و در صورت لزوم یک نفر مترجم ذیصلاحیت بخواهد
دولت بازداشتکننده
به موقع قبل از دادرسی به او اطلاع خواهد داد که این
حقوق را دارد :
چنانچه اسیر جنگی مدافع تعیین نکرده باشد دولت حامی یک
نفر مدافع برای او
تهیه خواهد کرد دولت حامی برای این کار لااقل یک هفته
فرصت خواهد داشت و
دولت بازداشتکننده بر حسب تقاضای آن دولت صورتی از
کسانی که برای تامین
دفاع صلاحیت دارند جهت او ارسال خواهد داشت در صورتی
که مدافع توسط اسیر
جنگی یا دولت حامی هیچکدام انتخاب نشده باشند دولت
بازداشتکننده راسا یک
نفر وکیل ذیصلاحیت برای دفاع متهم تعیین خواهد کرد
وکیل مدافع برای تهیه مقدمات دفاع متهم لااقل دو هفته
قبل از شروع دادرسی
وقت خواهد داشت و نیز از تسهیلات لازم برخوردار خواهد
بود من جمله میتواند
آزادانه با متهم ملاقات و بدون حضور کسی با او صحبت کند
همچنین میتواند
با کلیه شهود متهم من جمله اسیران جنگی گفتگو کند وکیل
نامبرده مواعد
استینافی ازین تسهیلات بهرهمند خواهد بود
ادعانامه و مدارکی که به طور کلی طبق قوانین جاریه
ارتش دولت
بازداشتکننده به متهمین ابلاغ میشود با فرصت کافی قبل
از دادرسی به زبانی
که متهم بفهمد به اسیر جنگی متهم تسلیم خواهد شد
ادعانامه و مدارک مزبور
به همین کیفیت به مدافع متهم نیز تسلیم خواهد گردید
نمایندگان دولت حامی حق خواهند داشت در جلسات
دادرسی حضور یابند مگر آن
که دادرسی از لحاظ تامینی کشور در جلسه غیر علنی به عمل
آید در این صورت
دولت بازداشتکننده این موضوع را به دولت حامی اطلاع
خواهد داد
ماده - 106 هر اسیر جنگی حق خواهد داشت طبق کیفیات
معموله در مورد اعضای
نیروهای مسلح دولت بازداشتکننده در مورد هر حکمی که
دربارهاش صادر شده
تقاضای پژوهش یا فرجام یا تجدید نظر نماید حقوق واخواهی
او و همچنین
مهلتهای اعمال حقوق مزبور به تفصیل به او اطلاع داده
خواهد شد
ماده - 107 حکمی که درباره یک نفر اسیر جنگی صادر شود
بلافاصله به صورت
اطلاعنامه اجمالی با ذکر اینکه آیا اسیر حق پژوهش یا فرجام
یا تجدید نظر
دارد به استحضار دولت حامی خواهد رسید
اطلاعنامه مزبور به متعهد ذیربط نیز تسلیم خواهد شد
همچنین در صورتی که
رای محکمه در حضور متهم صادر نشده باشد به زبانی که
بفهمد به او ابلاغ
خواهد گردید به علاوه دولت بازداشتکننده بلافاصله
تصمیم اسیر جنگی را
درباره استفاده از حقوق واخواهی که دارد به دولت
حامی اطلاع خواهد داد
از این گذشته در صورتی که محکومیت قطعی شود و یا در
صورتی که در دادگاه
بدوی حکم اعدام صادر شده باشد دولت بازداشتکننده
اطلاعنامه مبسوطی که حاوی
مطالب ذیل باشد هر چه زودتر برای دولت حامی ارسال خواهد
داشت :
- 1متن صحیح حکم
- 2گزارش اجمالی بازپرسی و دادرسی با ذکر رئوس مسائل
اتهام و دفاع
- 3عندالاقتضا ذکر محلی که محکومیت در آنجا انجام خواهد
شد
ابلاغ اطلاعات مذکور در بندهای بالا به دولت حامی به
نشانی که دولت مزبور
قبلا به دولت بازداشتکننده اطلاع داده صورت خواهد
گرفت
ماده - 108 مجازاتهایی که طبق احکام صادره بر علیه
اسیران جنگی قطعیت
مییابد در همان موسسات و به همان کیفیاتی که برای اعضا
نیروهای دولت
بازداشتکننده معمول است اجرا خواهد گردید کیفیات
مزبور باید در همه
احوال مطابق مقتضیات بهداشت و انسانیت باشد
اسیر جنگی از جنس اناث که بدین طریق محکومیت باید در
اماکن مجزا و تحت
نظارت زنان قرار خواهند گرفت
در هر حال اسیران جنگی که محکوم به مجازات محرومیت از
آزادی شوند از مفاد
مواد 78 و 126 این قرارداد برخوردار خواهند بود از این
گذشته اجازه
خواهند داشت که نامه دریافت و ارسال دارند و لااقل
ماهی یک بسته امانت
دریافت و منظما در هوای آزاد ورزش کنند
پرستارهای بهداری که مستلزم وضع سلامت آنان است و همچنین
در صورتی که مایل
باشند کمک روحانی نیز دریافت خواهند داشت مجازاتهایی
که درباره آنها
اجرا میشود منطبق با مفاد بند سوم از ماده 87 خواهد بود

باب چهارم
پایان اسارت
بخش اول
بازگشت مستقیم به میهن و بستری شدن در کشور بیطرف
ماده - 109 دولتهای متخاصم با قید و شروط بند سوم این
ماده مکلفند اسیران
جنگی را که شدیدا بیمار یا شدیدا مجروحند بدون ملاحظه
تعداد یا درجه آنان
طبق بند اول از ماده بعد پس از آن که قادر به حمل و
نقل شدند به میهن
خودشان عودت دهند
در تمام مدت مخاصمات دولتهای متخاصم سعی خواهند کرد که
با معاضدت دولتهای
بیطرف ترتیبات لازم بدهند که اسیران بیمار یا زخمدار
مذکور در بند دوم از
ماده بعد در کشوری بیطرف در بیمارستان بستری شوند به
علاوه ممکن است
موافقتنامههایی بین خود به منظور اعاده مستقیم اسیرانی
که مدت طولانی در
اسارت بسر بردهاند به میهن خودشان یا بازداشت آنها در
یک کشور بیطرف
منعقد سازند
هیچ اسیر جنگی که به موجب بند اول این ماده برای
بازگشت به کشور خود در
نظر گرفته شده نباشد در دوره مخاصمات بر خلاف میل خود
او بازگشت داده شود
ماده - 110 اشخاص ذیل مستقیما به میهن خود بازگشت داده
خواهند شد :
- 1بیماران و زخمداران غیر قابل علاج که استعداد فکری یا
جسمانی آنان
تقلیل کلی یافته باشد
- 2بیماران و زخمدارانی که به موجب پیشبینیهای طبی در
ظرف مدت یک سال
قابل علاج نبوده و وضع مزاجی آنها مستلزم معالجه باشد و
استعداد فکری یا
جسمانی آنان تقلیل کلی یافته باشد
- 3زخمداران و بیمارانی که معالجه شدهاند ولی استعداد
فکری یا جسمانی
آنان تقلیل کلی و دائمی یافته باشد
اشخاص ذیل را ممکن است در کشور بیطرف در بیمارستان
بستری کرد :
- 1زخمداران و بیمارانی که علاج آنان در ظرف یک سال از
تاریخ وقوع جراحت
یا شروع بیماری تصور میشود مشروط بر این که با معالجه در
کشور بیطرف علاج
سریعتر و مطمئنتری پیشبینی شود
- 2اسیران جنگی که سلامت فکری یا جسمانی آنان طبق
پیشبینیهای طبی با
ادامه اسارت در معرض مخاطره جدی است ولی بستری شدن
در بیمارستان کشور
بیطرف ممکن باشد آنها را از این خطر برکنار سازد
دول ذیربط به موجب موافقتنامههای مخصوص بین خود تعیین
خواهند کرد که برای
بستری شدن در بیمارستان در دولت بیطرف چه شرایطی باید
در اسیر جنگی جمع
باشد و همچنین طرز اقدام را بین خود معلوم خواهند کرد
به طور کلی اسیران
جنگی که در کشور بیطرف بستری شدهاند در صورتی که جزو
یکی از تقسیمات ذیل
باشند به کشور خودشان اعاده خواهند شد :
- 1کسانی که وضع مزاجشان شدت یافته به طوری که جامع
شرایط بازگشت مستقیم
به میهن شدهاند
- 2کسانی که استعداد جسمانی یا فکری آنان بعد از معالجه
کماکان در حال
نقصان فوقالعاده باقی مانده باشد
چنانچه بین دول متخاصم موافقتنامههای خاصی در باب تعیین
موارد معلولیت یا
بیماری که مستلزم بازگشت مستقیم یا بستری شدن در کشور
بیطرف است منعقد
نشده باشد موارد مذکور بر طبق اصول مندرج در موافقتنامه
نمونه مربوط به
بازگشت مستقیم اسیران جنگی زخمدار و بیمار و بستری شدن
آنها در کشور
بیطرف و اصول مندرج در آییننامه کمیسیونهای پزشکی مختلط
که هر دو پیوست
این قرارداد است معین خواهد گردید
ماده - 111 دولت بازداشتکننده و دولت متبوع اسیران
جنگی و یک دولت بیطرف
که مورد قبول طرفین باشد سعی خواهند کرد موافقتنامههایی
منعقد نمایند که
به موجب آن بتوان اسیران جنگی را تا پایان مخاصمات در
خاک کشور بیطرف در
بازداشت نگاه داشت
ماده - 112 به محض شروع مخاصمات کمیسیونهای مختلط پزشکی
تعیین خواهد شد
که بیماران و زخمداران را معاینه کنند و درباره آنان
همه گونه تصمیمات
مفید بگیرند طرز تعیین و وظائف و ترتیب عمل کمیسیونهای
مزبور بر طبق
مفاد آییننامه پیوست این قرارداد خواهد بود
معهذا اسیرانی که طبق نظر مقامات پزشکی دولت
بازداشتکننده به طور وضوح
زخمدار شدید یا بیمار شدید باشند میتوانند به میهن خود
اعاده شوند بی آن
که محتاج معاینه کمیسیون پزشکی مختلط باشند
ماده - 113 علاوه بر کسانی که توسط مقامات پزشکی دولت
بازداشتکننده معلوم
میشود اسیران زخمدار و بیماری که جزو طبقات ذیل باشند حق
خواهند داشت
برای معاینه به کمیسیونهای پزشکی که در ماده بعد
پیشبینی شده مراجعه
نمایند :
- 1زخمداران و بیمارانی که توسط یک پزشک هممیهن یا تابع
دولت متحد دولت
متبوع آنان که در بازداشتگاه به حرفه طبابت اشتغال
دارد پیشنهاد شوند
- 2زخمداران و بیمارانی که توسط معتمد خودشان پیشنهاد
شوند
- 3زخمداران و بیمارانی که توسط دولت متبوع خود یا توسط
یک دستگاه مورد
قبول دولت مزبور که به کمک اسیران آمده پیشنهاد شوند

معهذا اسیرانی که به هیچ یک از طبقات فوق تعلق ندارند
و نیز میتوانند
برای معاینه به کمیسیون پزشکی مختلط مراجعه نمایند ولی
بعد از طبقات فوق
معاینه خواهند شد
پزشک هممیهن اسیران جنگی که برای معاینه به کمیسیون
پزشکی مختلط مراجعه
میکنند و همچنین معتمد آنان مجاز خواهند بود که در موقع
معاینه حضور
داشته باشند
ماده - 114 اسیران جنگی که دچار سوانح شده باشند به
استثنای کسانی که
عمدا خود را مجروح میسازند از حیث اعاده به میهن یا
بستری شدن در
بیمارستان کشور بیطرف از مزایای این قرارداد برخوردار
خواهند بود
ماده - 115 هیچ اسیر جنگی که محکوم به مجازات انتظامی
شده باشد و جامع
شرایطی باشد که برای اعاده به میهن یا بستری شدن در
کشور بیطرف پیشبینی
شده نباید به علت این که به مجازات مزبور نرسیده نگاه
داشته شود
اسیران جنگی که تحت تعقیب قضائی بوده یا محکومیت قضائی
یافته باشند در
صورتی که برای اعاده به میهن یا بستری شدن در کشور
بیطرف معین شده باشند
نیز میتوانند در صورت موافقت دولت بازداشتکننده قبل
از پایان دادرسی یا
قبل از پایان مجازات از این ماده استفاده کنند
دول متخاصم اسامی کسانی را که تا پایان دادرسی یا تا
پایان اجرای مجازات
نگاه داشته خواهند شد به یکدیگر ابلاغ خواهند کرد
ماده - 116 هزینه بازگشت اسیران جنگی به میهن یا هزینه
حمل آنان به کشور
بیطرف از مرز کشور بازداشتکننده به بعد به عهده دولت
متبوع آنان خواهد
بود
ماده - 117 هیچ اسیری را که به میهن اعاده شده
نمیتوان به خدمت نظامی
فعال گماشت
بخش دوم|^|آزادی و بازگشت اسیران جنگی در پایان مخاصمات

ماده - 118 اسیران جنگی بلافاصله پس از ختم مخاصمات عملی
آزاد و به کشور
خود اعاده خواهند شد
در صورتی که در قرارداد ختم جنگ بین طرفین قرار مخصوصی
در این باب داده
نشده باشد و یا اصلا چنین قراردادی بین طرفین منعقد
نشده باشد هر یک از
دول بازداشتکننده طرحی برای اعاده اسیران طبق اصول
مذکور در بند فوق
تنظیم و بلافاصله به موقع اجرا خواهد گذاشت
در هر یک از موارد بالا اقداماتی که در نظر گرفته شده
به اطلاع اسیران جنگی
خواهد رسید
هزینه بازگشت اسیران جنگی در هر حال به طور عادلانه بین
دولت بازداشتکننده
و دولت متبوع اسیران تقسیم خواهد شد در تقسیم
هزینههای مزبور اصول ذیل
مورد رعایت قرار خواهد گرفت :
الف - در صورتی که دو دولت هم مرز باشند دولت متبوع
اسیران جنگی هزینه
بازگشت آنان را از مرز دولت بازداشتکننده به بعد
عهدهدار خواهد شد
ب - در صورتی که دو دولت هم مرز نباشند دولت
بازداشتکننده هزینه حمل
اسیران را تا مرز یا بندری که به دولت متبوع اسیران
نزدیکتر باشد بر عهده
خواهد گرفت نسبت به بقیه هزینه بازگشت اسیران دولتهای
مربوطه قراری با هم
برای تقسیم عادلانه آن بین خود خواهند داد انعقاد این
قرار در هیچ حالی
نباید موجب جزییترین تاخیری در اعاده اسیران جنگی بشود

ماده - 119 بازگشتها با کیفیاتی نظیر آنچه که در مواد 46
لغایت 48 این
قرارداد برای انتقال اسیران جنگی پیشبینی شده با توجه
به مفاد 118 و مواد
مابعد صورت خواهد گرفت
هنگام بازگشت باید اشیا قیمتی که از اسیران جنگی طبق
مفاد ماده 18 ماخوذ
شده و وجوه نقدی به پول خارجی که به پول دولت
بازداشتکننده تسعیر نگردیده
به آنها مسترد شود
اشیا قیمتی یا وجوه نقدی به پول خارجی که در موقع بازگشت
اسیران جنگی به
علتی به آنان مسترد نشده باشد به دفتر اطلاعات مذکور
در ماده 122 تسلیم
خواهد شد
اسیران جنگی اجازه خواهند یافت اشیا شخصی و نامهها و
امانات وارده به
عنوان خود را با خود ببرند وزن آنها ممکن است در صورتی
که اوضاع بازگشت
ایجاب کند به میزانی که اسیر جنگی میتواند با خود حمل
کند محدود گردد ولی
در هر حال هر اسیری مجاز خواهد بود لااقل 25 کیلو با خود
ببرد
سایر لوازم شخصی اسیر جنگی توسط دولت بازداشتکننده نگاه
داشته خواهد شد و
به محض آن که بین آن دولت و دولت متبوع اسیر جنگی
موافقتنامهای درباره
طرز حمل و پرداخت هزینههای مربوطه منعقد گردد برای صاحب
آن ارسال خواهد
گردید
اسیران جنگی که به علت جنایت یا جنحه مربوط به حقوق جزا
تحت تعقیب قضائی
باشند ممکن است تا پایان دادرسی و در صورت اقتضا تا
پایان مجازات نگاه
داشته شوند
همچنین کسانی که به علت جنایت یا جنحه مربوط به حقوق
جزا محکوم شده
باشند
دولتهای متخاصم اسامی اسیران جنگی را که تا ختم دادرسی
یا ختم مجازات
نگاه خواهند داشت به یکدیگر اطلاع خواهند داد
دولتهای متخاصم بین خود ترتیبی خواهند داد که
کمیسیونهایی برای جستجوی
اسیران متواری و تامین بازگشت آنان در اسرع وقت تشکیل
شوند
بخش سوم|^|فوت اسیر جنگی
ماده - 120 وصیتنامههای اسیران جنگی طوری تنظیم خواهد شد
که جامع شرایطی
باشند که به موجب قوانین کشور اصلی آنان برای اعتبار
وصیتنامه لازم است
کشور مزبور اقدامات لازم به عمل خواهد آورد که شرایط
مذکوره به اطلاع دولت
بازداشتکننده برسد در صورت تقاضای اسیر جنگی و در هر
حال پس از فوت او
وصیتنامه بدون فوت وقت به دولت حامی و یک نسخه
رونوشت گواهی شده آن به
آژانس مرکزی اطلاعات تسلیم خواهد شد
گواهینامههای فوت طبق نمونه پیوست این قرارداد با
صورتهای کلیه اسیران
جنگی که در اسارت فوت کردهاند با تصدیق یک نفر افسر
مسئول در اسرع وقت به
دفتر اطلاعات اسیران جنگی که به موجب ماده 122 تشکیل
میشود ارسال خواهد
گردید
اطلاعات مربوطه به هویت متوفیات که فهرست آن در بند
سوم ماده 17 ذکر شده
همچنین محل و تاریخ فوت و علت فوت و محل و تاریخ دفن
به انضمام کلیه
اطلاعات لازم جهت تشخیص قبور باید در گواهینامهها یا
صورتهای مزبور قید
گردد
قبل از دفن یا سوزاندن باید جنازه مورد معاینه پزشکی
قرار گیرد تا وقوع
فوت مسلم و تنظیم گزارش فوت میسر و در صورت اقتضا هویت
متوفی معین گردد
مقامات بازدادشتکننده مراقبت خواهند کرد که اسیران
جنگی که در اسارت فوت
میکنند با احترام و در صورت امکان بر طبق اصول مذهبی
خود به خاک سپرده
شوند و قبور آنان محترم شمرده شود و به طرز آبرومند
نگاهداری گردد و
علائمی داشته باشد که پیدا کردن آن همیشه مقدور باشد
در صوت امکان اسیران
جنگی متوفی که متعلق به یک دولتند در یک محل دفن
خواهند شد
اسیران جنگی متوفی انفرادا دفن خواهند شد مگر در صورت
وجود قوه قاهره که
دفن آنها را در یک قبر مشترک اضطرارا ضروری سازد اجساد
را نباید سوزاند
مگر در صورتی که ضرورت بهداشت ایجاب کند یا مذهب متوفی
دستور سوزاندن
داده باشد یا خود متوفی خواسته باشد در صورت سوزاندن
مراتب با ذکر علل
آن در سند فوت ذکر خواهد شد
برای آن که بتوان قبور را همیشه بازیافت کلیه اطلاعات
مربوطه به دفن و
قبور باید توسط یک اداره قبور که دولت بازداشتکننده
تاسیس مینماید ثبت
گردد صورت قبور و اطلاعات مربوط به اسیران جنگی مدفون
در قبرستانها یا در
جاهای دیگر برای دولت متبوع اسیران جنگی مزبور ارسال
خواهد شد دولتی که
زمین قبرستان را متصرف است در صورتی که عضو این قرارداد
باشد مکلف است
قبرها را توجه کند و هر جسدی که بعدا در جای دیگر انتقال
مییابد ثبت
نماید این مقررات در مورد خاکسترهایی که اداره قبور تا
وصول تصمیم قطعی
دولت اصلی صاحبان آن نگاه میدارد نیز معتبر خواهد بود

ماده 121 هر فوت یا جراحت شدید یک اسیر جنگی که توسط یک
نفر قراول یا یک
اسیر دیگر یا هر شخص دیگری وقوع یابد یا مظنون به وقوع
به دست این اشخاص
باشد و همچنین هر فوتی که به علت معلوم واقع شود فورا
توسط دولت
بازداشتکننده مورد تحقیق رسمی قرار خواهد گرفت
بلافاصله ابلاغیهای در این موضوع به دولت حامی ارسال
خواهد شد شهادت شهود
خصوصا شهادت اسیران جنگی جمعآوری خواهد شد و گزارشی حاوی
این اطلاعات برای
دولت مزبور ارسال خواهد گردید
چنانچه نتیجه تحقیق به مجرمیت یک یا چند منجر شود دولت
بازداشتکننده همه
گونه اقدامات را برای تعقیب قضائی مسئول یا مسئولین به
عمل خواهد آورد :
باب پنجم|^|دفتر اطلاعات و جمعیتهای تعاونی مربوط به
اسیران جنگی
ماده - 122 به محض شروع جنگ و در کلیه موارد اشغال هر
یک از دولتهای
متخاصم یک دفتر رسمی اطلاعات در باب اسیران جنگی که
در اختیار خود دارد
تاسیس خواهد کرد دولتهای بیطرف یا غیر متخاصم که در
خاک خود اشخاصی
متعلق به یکی از طبقات مذکور در ماده 4 را پذیرفته باشند
نیز در مورد
اشخاص مزبور به همین قرار رفتار خواهند کرد دولت ذیربط
مراقبت خواهد کرد
که دفتر اطلاعات اماکن و لوازم و کارمند کافی در اختیار
داشته باشد تا
بتواند به طرز موثری کار بکند
دولت مزبور مختار خواهد بود که در دفتر مزبور اسیران
جنگی را مورد
استفاده قرار دهد مشروط بر این که شرایط مقرره در بخش
مربوط به کار
اسیران جنگی مندرج در این قرارداد را محترم شمارد
هر یک از دول متخاصم در کوتاهترین مدت ممکنه اطلاعات
مندرج در بندهای
چهارم و پنجم و ششم این قرارداد را در باب هر فرد دشمن
که متعلق به یکی
از طبقات مذکور در ماده 4 باشد و به دست او افتد برای
دفتر نامبرده ارسال
خواهد داشت دول بیطرف یا غیر متخاصم نیز در مورد اشخاص
متعلق به طبقات
مذکور که در خاک خود پذیرفته باشند به همین قرار رفتار
خواهند کرد
دفتر اطلاعات با سریعترین وسائل اطلاعات مزبور را از یک
طرف به وسیله دول
حامی و از طرف دیگر به وسیله آژانس مرکزی موضوع ماده 123
برای دولتهای
ذیعلاقه خواهد فرستاد
اطلاعات مزبور باید طوری باشد که بتوان خانوادههای ذینفع
را سریعا مستحضر
ساخت اطلاعات مزبور تا آن جا که مربوط به دفتر اطلاعات
است باید در مورد
هر اسیر جنگی با قید مقررات ماده 17 مشتمل بر نام و نام
خانوادگی و درجه
و شماره و محل و تاریخ کامل تولد و تعیین دولت متبوع و
نام پدر و مادر و
نام و نشان شخصی که باید اسارت اسیر به او اطلاع داده
شود و نشانی
نامهنویسی به عنوان اسیر باشد
دفتر اطلاعات از دوایر مختلفه مربوط اطلاعات مربوط به نقل
و انتقال و آزادی
و بازگشت به میهن و فرار و بستری شدن در بیمارستان و فوت
را دریافت و به
طریق مذکور در بند سوم بالا به دولت ذینفع اطلاع خواهد
داد
همچنین اطلاعات مربوط به حال مزاجی اسیران جنگی که
شدیدا بیمار و زخمدارند
منظما و در صورت امکان هفتهای یک بار فرستاده خواهد شد

و نیز دفتر اطلاعات عهدهدار پاسخ هر گونه سوالاتی خواهد
بود که درباره
اسیران جنگی به انضمام کسانی که از اسارت فوت یافته
باشند از او بشود
چنانچه اطلاعات مطلوبه را نداشته باشد مبادرت به
تحقیقات لازم خواهد نمود
تا جواب سوالات را بدهد
کلیه اطلاعات کتبی که دفتر اطلاعات میدهد باید با امضا
یا مهر رسمیت یابد
به علاوه دفتر اطلاعات مامور خواهد شد که کلیه اشیا
قیمتی که هنگام بازگشت
به میهن یا آزادی یا فوت اسیر جنگی از او باقی مانده
باشد به انضمام وجوه
نقدی به پول غیر از پول دولت بازداشتکننده و اسنادی
را که برای نزدیکان
دارای اهمیت باشد جمعآوری و به دولتهای ذینفع ارسال دارد
اشیا مزبور در
بستههایی که توسط دفتر اطلاعات ممهور شده باشد ارسال
خواهد شد ،به بستههای
مزبور ورقهای حاوی اطلاعات دقیق راجع به هویت مالک اشیا و
همچنین صورت
کامل محتویات بسته منضم خواهد شد سایر اشیا شخصی اسیران
مذکور بر طبق
قرارهایی که بین دول متخاصم ذینفع داده شود ارسال
خواهد گردید
ماده - 123 یک آژانس مرکزی اطلاعات راجع به اسیران جنگی
در کشور بیطرف
تاسیس خواهد یافت کمیته بینالمللی صلیب سرخ در صورتی
که لازم بداند تشکیل
چنین آژانس را به دولتهای ذینفع پیشنهاد خواهد کرد
آژانس مزبور مامور تمرکز دادن اطلاعات مربوط به اسیران
جنگی خواهد بود که
خواه از طریق رسمی و خواه به طور خصوصی تحصیل نماید
آژانس مزبور این
اطلاعات را در اسرع وقت به دولت اصلی اسیران جنگی یا
به دولت متبوع آنان
ارسال خواهد داشت دولتهای متخاصم همه گونه تسهیلات را
به منظور ارسال این
اطلاعات برای آژانس مرکزی فراهم خواهند آورد
دولتهای معظمه متعاهد بالاخص دولتهایی که اتباعشان از
خدمت آژانس مرکزی
بهرهمند میگردند دعوت میشوند که کمک مالی را که
آژانس مزبور لازم دارد به
آنان بنمایند
مقررات فوق نباید چنین تلقی شود که فعالیت نوعپرورانه
کمیته بینالمللی
سرخ و جمعیتهای تعاونی مذکور در ماده 125 را محدود
میسازد
ماده - 124 دفاتر ملی اطلاعات و آژانس مرکزی اطلاعات از
معافیت پستی و کلیه
معافیتهای مذکور در ماده 74 و در حدود امکان از فعالیت
مخابرات تلگرافی
یا لااقل از تخفیفهای عمده نسبت به هزینه تلگرافی
بهرهمند خواهند بود
ماده - 125 دولتهای بازداشتکننده با حفظ حق اقداماتی
که برای تضمین امنیت
یا مواجهه با هر گونه ضرورت عادلانه دیگر لازم میدانند
سازمانهای مذهبی و
جمعیتهای تعاونی و یا هر سازمان دیگری را که به کمک
اسیران جنگی بیاید با
حسن قبول تلقی خواهد کرد و کلیه تسهیلات را برای آنها و
نمایندگان رسمی
آنها به منظور ملاقات اسیران و تقسیم اعانات و لوازم از هر
مبدا که برای
مقاصد مذهبی و تعلیمی و تفریحی و کمک در ایجاد تشکیلاتی
برای اوقات بیکاری
در داخل بازداشتگاه اختصاصی داشته باشد فراهم خواهند
آورد
جمعیتها و سازمانهای فوق ممکن است خواه در خاک دولت
بازداشتکننده یا در
کشور دیگری تشکیل شوند و خواه جنبه بینالمللی داشته
باشند
دولت بازداشتکننده میتواند عده جمعیتها و سازمانهایی
را که نمایندگان
آنها اجازه فعالیت در خاک او تحت نظر او دارند محدود
سازد مشروط بر این
که محدودیت طوری نباشد که مانع شود از این که به کلیه
اسیران جنگی کمک
موثر و کافی برسد
در هر زمان موقعیت مخصوص کمیته بینالمللی صلیب سرخ در
این مرحله به رسمیت
شناخته و محترم شمرده خواهد شد
هنگامی که اعانات یا لوازمی برای مقاصد مذکور فوق به
اسیران جنگی تسلیم
میشود و یا لااقل در اسرع وقت رسیدهایی به امضای معتمد
اسیران مزبور مربوط
به هر مرسوله به عنوان جمعیت تعاونی یا سازمانی که امانت
را فرستاده
تنظیم خواهد شد در همان حال رسیدهایی برای امانات
مزبور توسط مقامات
اداری که عهدهدار حراست اسیران جنگیاند تسلیم خواهد
گردید
باب ششم|^|اجرای قرارداد|^|بخش اول|^|مقررات عمومی
ماده - 126 نمایندگان یا مامورین دول حامی مجاز خواهند
بود به کلیه اماکن
اقامت اسیران جنگی خصوصا به محلهای توقیف و بازداشت و
کار بروند و به
کلیه اماکنی که مورد استفاده اسیران جنگی است حق ورود
خواهند داشت
همچنین اجازه خواهند داشت به محلهای حرکت و عبور و ورود
اسیران انتقالی
بروند میتوانند بدون حضور شاهد با اسیران و خصوصا با
معتمد آنها و در
صورت لزوم به وسیله مترجم صحبت کنند
به نمایندگان و مامورین دول حامی آزادی کامل داده
خواهد شد که به هر محلی
که بخواهند سرکشی کنند مدت سرکشیهای مزبور و تعداد
آنها محدود نخواهد
شد فقط در صورتی میتوان این سرکشیها را ممنوع ساخت که
مقتضیات عالیه
نظامی ضرورت آن را ایجاب نماید آنهم فقط به طور استثنا و
موقت خواهد بود
دولت بازداشتکننده و دولت متبوع اسیران جنگی که باید
مرد سرکشی قرار
گیرند میتوانند در صورت اقتضا بین خود ترتیبی دهند که
بعضی از هممیهنان
اسیران مذکور در سرکشیها شرکت کنند
نمایندگان کمیته بینالمللی سرخ نیز از همین امتیازات
بهرهمند خواهند بود
تعیین نمایندگان مزبور باید مورد پذیرش دولتی قرار گیرد
که اسیران جنگی
موضوع سرکشی در اختیار او هستند
ماده - 127 دول معظمه متعاهد تعهد مینمایند که در
زمان صلح و در زمان جنگ
متن این قرارداد را در کشور خود به وسیعترین میزان
ممکنه اشاعه دهند و
مخصوصا تدریس آن را در برنامههای تعلیمات نظامی و در
صورت امکان تعلیمات
کشوری بگنجانند به طوری که اصول آن معروف جامعه نیروهای
مسلح و نفوس آنان
باشد
مقامات نظامی یا غیر نظامی که در زمان جنگ مسئولیتهایی
نسبت به اسیران
جنگی بر عهده دارند باید متن این قرارداد را موجود
داشته و مقررات آن
مخصوصا به آنان تعلیم شده باشد
ماده - 128 دول معظمه متعاهد ترجمه این قرارداد را با
قوانین و
آییننامههایی که ممکن است برای تامین اجرای آن وضع
نمایند به وسیله شورای
متحده سویس و در حین جنگ به وسیله دول حامی به
یکدیگر ابلاغ خواهند کرد
ماده - 129 دول معظمه متعاهد تعهد مینمایند که کلیه
اقدامات تقنینیه لازم
را برای تعیین مجازاتهای مناسب درباره کسانی که مرتکب یا
آمر هر یک از
تخلفات عمده مقررات این قرارداد به شرح ماده آتی
باشند به عمل آورند
هر دولت متعاهد مکلف است اشخاصی را که متهم به ارتکاب
یا آمر به ارتکاب
یکی از تخلفات عمده هستند جستجو کند و آنها را اعم از هر
سمتی که دارند
تسلیم دادگاههای خود نماید
دولت مزبور اگر بخواهد میتواند طبق شرایط مقرره در
قوانین خود اشخاص
مزبور را برای دادرسی به یک دولت متعاهد دیگر که به
تعقیب آنها ذیعلاقه
باشد تسلیم نماید ولی مشروط به این که آن دولت دلائل
اتهامی کافی بر علیه
آن اشخاص داشته باشد
هر دولت متعاهد اقدامات لازم به عمل خواهد آورد که
قطع نظر از تخلفات عمده
که در ماده آتی به بیان شده سایر اعمال مخالف مقررات
این قرارداد قطع
شود
در هر حال متهمین از تضمینات دادرسی و دفاع آزاد که
از تضمینات مذکور در
ماده 105 این قرارداد و مواد مابعد آن کمتر نباشد
برخوردار خواهند بود
ماده - 130 تخلفات عمده که منظور ماده بالا است عبارت
از تخلفاتی است که
متضمن ارتکاب یکی از اعمال ذیل بر علیه اشخاص یا اموال
مورد حمایت این
قرارداد باشد
قتل عمدی - شکنجه و رفتار خلاف انسانیت به انضمام
آزمایشهای بیولژی ایراد
تالمات شدید به عمد یا لطمه به تمامیت جسمانی یا سلامت
- وادار ساختن اسیر
جنگی به خدمت در نیروهای مسلح دولت خصم یا محروم ساختن
او از حق دادرسی
منظم و بیطرفانه طبق مفاد این قرارداد
ماده - 131 هیچ دولت متعاهدی نمیتواند خود یا دولت
متعاهد دیگری را از
مسئولیتهایی که به علت تخلفات مذکور در ماده بالا به
خود او یا به دولت
متعاهد دیگر متوجه است معاف سازد
ماده - 132 در مورد هر گونه ادعای نقض قرارداد بر حسب
تقاضای یک دولت
متخاصم تحقیقاتی بر طبق ترتیبی که بین دولتهای ذینفع
داده خواهد شد به
عمل خواهد آمد
چنانچه بین دولتهای مزبور نسبت به طرز تحقیق توافق حاصل
نشود دول مزبور
یک نفر داور انتخاب خواهند کرد که طرز اقدام را معین
نماید
پس از آن که نقض قرارداد محرز شود دولتهای متخاصم هر چه
زودتر به آن
پایان خواهند داد و از آن جلوگیری خواهند کرد
بخش دوم|^|مقررات نهائی
ماده - 133 این قرارداد به فرانسه و انگلیسی تحریر شده
و هر دو متن
متساویا معتبرند
شورای متحده سویس ترجمه رسمی آن را به زبان روسی و
اسپانیولی تهیه خواهد
کرد
ماده - 134 این قرارداد در روابط بین دولتهای معظمه
متعاهد جانشین
قرارداد مورخ بیست و هفتم ژوئیه 1929 خواهد بود
ماده - 135 در روابط بین دولتهایی که به موجب قرارداد
لاهه راجع به قوانین
و رسوم جنگ زمینی متعهد و ملتزم میباشند خواه تعهد
مزبور طبق قرارداد 29
ژوئیه 1899 و خواه طبق قرارداد مورخه 18 اکتبر 1907 باشد
در صورتی که
دولتهای مزبور در این قرارداد شرکت کنند این قرارداد
مکمل فصل دوم
آییننامه پیوست قراردادهای مذکور لاهه خواهد بود
ماده - 136 این قرارداد که به تاریخ امروز است ممکن
است تا 12 فوریه1950
به نام دولتهای عضو کنفرانس که در تاریخ 21 آوریل 1949
در شهر ژنو شروع
شده و همچنین توسط دولی که در کنفرانس مزبور شرکت
نکردهاند ولی در
قرارداد مورخ 27 ژوئیه 1929 شرکت دارند امضا شود
ماده - 137 این قرارداد هر چه زودتر به تصویب خواهد
رسید و اسناد تصویب
آن به برن تسلیم خواهد شد
در موقع تسلیم هر سند تصویب صورت مجلس تنظیم خواهد شد
که یک نسخه مصدق آن
توسط شورای متحده سویس به کلیه دولی که قرارداد امضا
کرده یا الحاق خود
را به آن اعلام نمودهاند ارسال خواهد شد
ماده - 138 این قرارداد شش ماه پس از آن که لااقل دو
سند تصویب تسلیم شود
اعتبار خواهد یافت
بعدا برای هر دولت معظم متعاهد پس از شش ماه از تاریخی
که سند تصویب خود
را تسلیم کند معتبر خواهد بود
ماده - 139 این قرارداد به محض این که اعتبار یافت
برای الحاق هر دولتی
که آن را امضا نکرده باشد مفتوح خواهد بود
ماده - 140 هر الحاق باید کتبا به شورای متحده سویس
ابلاغ شود و شش ماه پس
از تاریخ وصول ابلاغ اعتبار خواهد یافت
شورای متحده سویس الحاقها را به دولی که قرارداد را
امضا یا الحاق خود
اعلام کردهاند اطلاع خواهد داد
ماده - 141 به محض این که موقعیتهای مذکور در مواد 2 و 3
پیش آید بلافاصله
تصویبها و الحاقهایی که از طرف دول متخاصم قبل یا بعد از
شروع مخاصمات یا
اشغال تسلیم یا ابلاغ شده باشد رسمیت خواهد یافت ابلاغ
تصویبها یا
الحاقهای واصله از دولتهای متخاصم به توسط شورای متحده
سویس به اسرع طرق
صورت خواهد گرفت
ماده - 142 هر یک از دول معظمه متعاهد حق فسخ این
قرارداد را دارد
فسخ آن باید کتبا به شورای متحده سویس اطلاع داده شود
و شورای نامبرده
مراتب را به کلیه دول معظمه متعاهد ابلاغ خواهد کرد
فسخ پس از یک سال از تاریخ ابلاغ آن به شورای متحده
سویس رسمیت خواهد یافت
ولی چنانچه دولت فسخکننده در جنگی وارد باشد مادام
که عهدنامه صلح منعقد
نشده و در هر حال مادام که عملیات استخلاص و بازگشت
اشخاص مورد حمایت این
قرارداد پایان نیافته رسمیت نخواهد یافت
فسخ فقط درباره فسخکننده معتبر است و نسبت به تعهداتی
که دولتهای متخاصم
مکلفند به موجب اصول حقوق بشر ناشیه از رسوم مقرره بین
ملل متمدن و
قوانین انسانیت و مقتضیات وجدان عمومی اجرا نمایند بلااثر
خواهد بود
ماده - 143 شورای متحده سویس این قرارداد را در
دبیرخانه سازمان ملل متحد
به ثبت خواهد رسانید همچنین هر تصویب یا الحاق یا فسخی
که در مورد این
قرارداد دریافت نماید به دبیرخانه سازمان نامبرده
اطلاع خواهد داد
در تصدیق مراتب بالا امضاکنندگان زیر که اعتبارنامههای
خود را تسلیم
نمودهاند این قرارداد را امضا کردند
در شهر ژنو به تاریخ 12 اوت 1949 به زبانهای فرانسه
انگلیسی تحریر شد
نسخه اصلی در بایگانی کشور متحده سویس ضبط میشود شورای
متحده سویس یک
رونوشت مصدق قرارداد هر یک از دولتهای امضاکننده و
همچنین به دولی که به
این قرارداد ملحق شوند ارسال خواهند داشت

پیوست شماره 1
موافقتنامه نمونه راجع به بازگشت مستقیم اسیران جنگی و
بستری شدن آنان
در بیمارستانهای کشور بیطرف
)رجوع شود به ماده (110
- 1اصول مربوط به بازگشت مستقیم و بستری شدن در کشور
بیطرف
الف - بازگشت مستقیم به میهن
اشخاص ذیل مستقیما به میهن خود اعاده خواهند شد :
- 1کلیه اسیران جنگی که بر اثر جراحت دچار معلولیتهای ذیل
شوند :
فقدان یک عضو - فلج - ناتوانی مفاصل یا غیره مشروط به
این که ناتوانی
مزبور لااقل عبارت از فقدان یک دست یا یک پا و یا معادل
یا فقدان یک دست و
یک پا باشد
موارد ذیل معادل فقدان یک دست و یک پا تلقی میشود
ولی ذکر این موارد
نباید سبب شود که بر تعبیر و تفسیر وسیعتری درباره بند
بالا لطمه وارد
آید
الف - فقدان دست - فقدان کلیه انگشتان - فقدان شست و
سبابه یکدست - فقدان
پا یا فقدان کلیه انگشتان و استخوانهای متارزین Metarsiens
یک پا
ب - اعوجاج استخوان - فقدان استخوانی - جمع شدن پوست بر
اثر جراحات که
موجب سلب عمل یکی از مفصل عمده یا کلیه مفاصل یک دست
شود
ح - پسودارتورز Pseudarthrose استخوانهای بلند
د - تغییر شکل ناشیه از شکستگی استخوان یا سانحه دیگر که
در نتیجه آن
فعالیت یا استعداد حمل اشیا سنگین فوقالعاده تقلیل
یافته باشد
- 2کلیه اسیران جنگی مجروح که وضع جراحت آنها طوری مزمن
شده باشد که
پیشبینی شود که مجروح مزبور باید وجود معالجه در ظرف
یک سال پس از تاریخ
جراحت بهبودی نیابد مثلا مانند موارد ذیل :
الف - وجود قطعات گلوله در قلب ولو آن که کمیسیون پزشکی
مختلط در موقع
معاینه اختلال مهمی مشاهده نکرده باشد
ب - قطعات فلز در مغز یا ریه ولو آن که کمیسیون پزشکی
مختلط در موقع
معاینه نتواند عکسالعمل محلی یا عمومی مشاهده کند
ح - استومینلیت Osteomynelite که علاج آن در ظرف یک سال
از تاریخ جراحت
پیشبینی نشود و ظاهرا چنین معلوم باشد که به انکیلوز
Ankylose یک مفصل
باید اختلالات دیگری که معادل فقدان یک دست یا یک پا
باشد منتهی خواهد شد
د - جراحت نافذ و چرکین مفاصل بزرگ
ه - جراحت جمجمه یا فقدان یا تغییر مکان نسخ استخوانی
و - جراحت یا سوختگی صورت با فقدان نسج و جراحات مربوطه
به وظائفالاعضا
ز - جراحت نخاع شوکی
ح - جراحت اعصاب محیطی که عواقب آن معادل فقدان یک
دست یا یک پا باشد و
علاج آن بیش از یک سال از تاریخ وقوع جراحت طول بکشد
مانند جراحت
Plexusdrachielیا Lomobo Sacre اعصاب وسطی یا سفاتیک و جراحت
مشترک
اعصاب ساعد و بازو و اعصاب مشترک ساق یا فخذ و غیره -
جراحت مجزای اعصاب
ساعد - بازو ساق یا فخذ موجب بازگشت به میهن نخواهد بود
مگر در صورت
انقباضات یا اختلالات نوروتروفیک neurotrophique مهم
ط - جراحت جهات میز راه که عمل آن را شدیدا لطمه زده
باشد
- 3کلیه اسیران جنگی بیمار که بیماری آنها طوری مزمن شده
باشد که علاج
آنها با وجود معالجه در ظرف یک سال از تاریخ شروع بیماری
پیشبینی نشود
مثلا در موارد ذیل :
الف - سل متحول هر عضوی از بدن که طبق پیشبینی طبی
نتوان به وسیله درمان
در کشور بیطرف معالجه کرد یا لااقل بهبودی مهمی به آن
بخشید
ب - ذاتالجنب چرکی
ج - بیماریهای شدید آلات تنفسی که ناشی از سل نبوده و
غیر قابل علاج تصور
شود مانند اتساع شدید مجاری ریه) با یا بدون برونشیت
(تنگینفس مزمن *
برونشیت مزمن *که بیش از مدت یک سال اسارت طول بکشد -
برونکتازی و غیره
*)رای کمیسیون پزشکی مختلط بیشتر متکی به ملاحظات پزشک
بازداشتگاه و
پزشکان هممیهن اسیران جنگی و متکی به معاینه پزشکان
متخصص متعلق به دولت
بازداشتکننده خواهد بود (
د - بیماریهای مزمن و شدید دستگاه جریان خون از قبیل
عوارض و دریچهها و
میوکارد *که در دوره اسارت علائم عدم جبران بروز
داده باشد ولو آن که
کمیسیون مختلط در موقع معاینه علائم مزبور را نبیند - عوارض
پریکارد و
عروق) بیماری بورگر Bueruger یا آنوریسم Aneviisme عروق بزرگ
(و غیره
ه - عوارض مزمن شدید جهاز هاضمه از قبیل زخم معده یا
قرحهاثنیعشره عواقب
عمل جراحی معده که در دوره اسارت صورت گرفته باشد -
گاستریب Gastrite
آنتریت Enterite یا کولیت Colite مزمن که بیش از یک سال
طول بکشد و وضع
عمومی مزاح را قویا مختل سازد - استسقای کبد -
کلهسیستوپاتی مزمن
Cholecystopathieو غیره
و - عوارض مزمن شدید آلات تناسلی و میزراه از قبیل
بیماریهای مزمن کلیه یا
اختلالات ناشیه از آن - نفرکتومی Nepherectomie به علت سل
یکی از کلیهها -
پیلیت Pyelile مزمن یا ضیق مجرای مزمن - هیدرویاپیونفروز Ou
Pyonephrose
Hydroعوارض تناسلی شدید مزمن - بارداری و عوارض زایمان
هنگامی که بستری
شدن در کشور بیطرف غیر مقدور باشد و غیره
ز - بیماریهای مزمن و شدید دستگاه اعصاب مرکزی و محیطی از
قبیل پسیکوزها
یا پسیکونوروزهای مشهود Psychonevrosesma Nifestes Psyshoses Ou
مانند
صرع شدید و پسیکونوروز اسارت شدید و غیره که رسما توسط
یک نفر متخصص
مشاهده شده باشد - هر گونه اپیلپسی epilepste که رسما
توسط پزشک
بازداشتگاه مشاهده شاه باشد - Xتصلب شرائین مغز - نوریت
Nevrite مزمن که
بیش از یک سال طول بکشد و غیره
ح - بیماریهای مزمن شدید دستگاه نورووژ تاتیف
Neurovegetayif همراه با
تقلیل عمده استعداد فکری یا جسمانی :تقلیل عمده وزن و
تقلیل فعالیت
عمومی
ط - نابینایی دو چشم یا نابینایی یک چشم در حالی که
دید چشم دیگر با وجود
استعمال عینک اصلاحی کمتر از یک باشد - تقلیل دید که
اصلاح آن لااقل در مورد
یک چشم به قرار (1)/(2) میسر نباشد - *سایر عوارض مهم چشم
از قبیل گلو ،
کرم ایریتیس Glaucome Lritis و کلوروئیدیت Chloroidite و
تراخم و غیره
ی - عوارض شنوایی از قبیل کری کامل گوش در حالی که یک
گوش دیگر حرف عادی
را از یک متر فاصله نشنود *و غیره
ک - بیماریهای شدید متابولیسم از قبیل دیابت قندی که
مستلزم معالجه با
انسولین باشد و غیره
ل - عوارض شدید غدد ترشحی داخلی از قبیل تیرئوتوکسیکوز
Thyrotexicose
هیپوتیرئوز - Hypothireose بیماری آدین Addison
کارشکسیسیموندزsimmonds
- Cachexie deتتانی Tetanie و غیره
م - بیماریهای شدید و مزمن جهاز هماتوپویهتیک
hematopoietique
س - مسمومیتهای شدید مزمن از قبیل ساتورنیسم Saturnisme و
هیدارارژیریسم
Hydrargyrismeو مسمومیت مرفین و کوکائین و الکلیسم و مسمومیت
با گاز یا
تشعشع و غیره
ع - عوارض مزمن اعضا محرکه که با اختلالات علمی مشهود از
قبیل آرتروزهای
Arthrosesتغییر شکل دهنده - پولیاتریت متحول مزمن درجه
اول و دوم
Polyerthriteرماتیسم با مظاهر کلینیکی شدید و غیره
ف - عوارض جلدی مزمن و شدید که در مقابل معالجه مقاومت
کند
ص - هر گونه نئوپلاسم خبیثه Neoplasmemelin
ق - بیماریهای عفونی مزمن شدید که پس از شروع تا مدت
یک سال باقی میماند
از قبیل مالاریا با اختلالات عضوی بارز - اسهال خونی آمیبی
یا باسیلی یا
اختلالات عمده سیفلیس درجه 3 اعضا حفرهای که در مقابل
معالجه مقاومت کند -
جذام و غیره
ر - کمی ویتامین شدید یا کم بنیگی شدید
ب - بستری شدن در بیمارستان در کشور بیطرف
اشخاص ذیل برای بستری شدن در بیمارستان در کشور بیطرف
معرفی خواهند شد :
- 1کلیه اسیران جنگی مجروح که در اسارت قابل علاج
نباشند ولی در صورت
بستری شدن در کشور بیطرف بتوان آنها را معالجه نمود یا
بهبودی مهمی به
حالشان بخشید
- 2اسیران جنگی که مبتلا به هر نوع سل در هر عضو بدن
باشند و معالجه آنها
در کشور بیطرف احتمالا موجب علاج آنان خواهد شد به
استثنای سل درجه اول که
قبل از اسارت معالجه شده باشد
- 3اسیران جنگی که مبتلا به هر گونه بیماری باشند که
مستلزم معالجه یکی
از اعضای جهاز تنفسی - دوران دم - هاضمه - اعصاب - احساس
- تناسلی و
میزراه - جلدی - محرکه و غیره باشد و معالجه آن ظاهرا در
کشور بیطرف
موثرتر از حالت اسارت باشد
- 4اسیران جنگی که در اسارت به علت درد کلیه غیر سلی
کلیه آنها بر داشته
شده و یا مبتلا به اوستومیلیت Osteomyelitn در حال علاج
یا در حال کمون و
یا مبتلا به دیابت قندی باشند که مستلزم معالجه با
انسولین نباشد و غیره
- 5اسیران جنگی مبتلا به نوروز Nevrose که بر اثر جنگ یا بر
اثر اسارت
پیدا شده باشد
نوروزهای اسارتی که پس از سه ماه بستری شدن در بیمارستان
کشور بیطرف
معالجه نشود یا بعد از سه ماه به طور وضوح رو به بهبودی
قطعی نرود
مبتلایان آن به میهن خود اعاده خواهند شد
- 6کلیه اسیران جنگی که مبتلا به مسمومیت مزمن شده
باشند) گازها - فلزات
-مواد غلیائی و غیره (و احتمال معالجه آنها در کشور بیشتر
باشد
- 7کلیه اسیران جنگی از طائفه نسوان که حامله یا تازهزا
باشند به اتفاق
کودکان شیرخوار و اطفال کوچک آنها
اشخاص ذیل از بستری شدن در کشور بیطرف مستثنی خواهند
بود :
- 1کلیه موارد پسیکوز Psychose که رسما تشخیص شده باشد
- 2کلیه بیماریهای عصبی عضوی یا حرکتی که عرفا لاعلاجاند
- 3کلیه بیماریهای واگیردار در دوره واگیری به استثنای سل

- 2 ملاحظات عمومی
- 1شرایط معینه فوق باید به طور کلی در کمال سعه نظر
تفسیر و اجرا شود
حالات نوروپاتی و پسیکوپاتی Etats Nevropathiques et
Psychopathiques که
بر اثر جنگ یا اسارت ظاهر شود باید مخصوصا از این سعه نظر
برخوردار شوند
اسیران جنگی که چندین زخم برداشتهاند و هیچ یک از
آنها جداگانه مجوز
اعاده به میهن نیست با توجه به حال روحی آنها که ناشی
از تعدد زخمهاست با
همان سعه نظر مورد معاینه قرار خواهند گرفت
- 2کلیه موارد غیر قابل تردیدی که حق اعاده مستقیم به
میهن میدهد) قطع
یکی از اعضا - نابینایی یا کری کامل - سل ریوی مفتوح -
بیماری دماغی -
نئوپلاسم خبیث و غیره (هر چه زودتر توسط پزشکان
بازداشتگاه و کمیسیونهای
اطبای نظامی که توسط دولت بازداشتکننده تعیین میشوند
معاینه و به کشور
خود بازگشت داده خواهند شد
- 3بیماریها یا زخمهای مربوط به قبل از جنگ که شدت نیافته
باشند و
همچنین زخمهای جنگ که مانع عودت به خدمت نظام نشده
باشد سبب حق بازگشت به
میهن نخواهد گردید
- 4مقررات حاضر در کلیه دول متخاصم به یک نحو تفسیر و
اجرا خواهد شد
دولتها و مقامات ذیربط کلیه تسهیلات لازم را برای
کمیسیونهای پزشکی مختلط
در اجرای وظیفه خود فراهم خواهند ساخت
- 5مثالهای مذکور در قسمت (1) فوق فقط به عنوان مورد نمونه
ذکر گردیده
است کسانی که وضعشان کاملا با این مقررات تطبیق نکند با
روح مفاد 110 این
قرارداد و با اصول مندرج در این موافقتنامه مورد قضاوت
قرار خواهند گرفت
پیوست شماره 2
آیین نامه کمیسیونهای پزشکی مختلط
) رجوع شود به ماده (112
ماده - 1 کمیسیونهای پزشکی مختلط مذکور در ماده 112
قرارداد مرکب از سه
عضو خواهند بود که دو نفر از آنها متعلق به یک کشور
بیطرف بوده و نفر سوم
توسط دولت بازداشتکننده معین خواهد شد ریاست کمیسیون
با یک از اعضای
بیطرف خواهد بود
ماده - 2 دو عضو بیطرف بر حسب تقاضای دولت
بازداشتکننده توسط کمیته
بینالمللی صلیب سرخ با موافقت دولت حامی تعیین خواهند
شد محل اقامت آنها
خواه در کشور خودشان و خواه در کشور بیطرف دیگر و خواهد
در کشور
بازداشتکننده باشد علیالسویه است
ماده - 3 اعضای بیطرف باید توسط دولتهای متخاصم مورد
پذیرش واقع شوند و
دولتهای نامبرده موافقت خود را به کمیته بینالمللی صلیب
سرخ و دولت حامی
اعلام خواهند داشت به محض اعلام این موافقتنامه انتصاب
اعضای مزبور رسمیت
خواهد یافت
ماده - 4 یک عده اعضای علیالبدل نیز به تعداد کافی
معلوم خواهند شد که در
صورت لزوم جانشین اعضا اصلی شوند تعیین آنها با اعضا اصلی
یک جا و یا
لامحاله در اسرع وقت صورت خواهد گرفت
ماده - 5 چنانچه کمیته بینالمللی صلیب سرخ به علتی
قادر به تعیین اعضا
بیطرف نباشد اعضا مزبور توسط دولت حامی تعیین خواهند شد

ماده - 6 حتیالامکان یکی از دو عضو بیطرف پزشک و دیگری
جراح خواهد بود
ماده - 7 اعضا بیطرف در قبال دولت متخاصم از استقلال
کامل برخوردار خواهند
بود و دول مزبور باید همه گونه تسهیلات را برای اجرای
وظیفه آنان فراهم
آورند
ماده - 8 کمیته بینالمللی صلیب سرخ با موافقت دولت
بازداشتکننده در موقع
انتصابات مذکور در مواد 2 و 4 این آییننامه شرایط خدمت
اشخاص ذینفع را
تعیین خواهد نمود
ماده - 9 همین که پذیرش اعضا بیطرف برسد کمیسیونهای
پزشکی مختلط هر چه
زودتر و در هر حال در ظرف سه ماه از تاریخ پذیرش شروع
به کار خواهند کرد
ماده - 10 کمیسیونهای پزشکی مختلط کلیه اسیران موضوع ماده
113 قرارداد را
معاینه و بازگشت آنها را به میهن یا استثنا از بازگشت و یا
تعلیق بازگشت
آنها را به معاینه ثانوی پیشنهاد خواهند کرد رای کمیسیونها
با اکثریت
آرا خواهد بود
ماده - 11 رای کمیسیون در هر مورد به خصوص در ظرف یک
ماه از تاریخ معاینه
به دولت بازداشتکننده و دولت حامی و کمیته بینالمللی
صلیب سرخ ابلاغ خواهد
شد به علاوه کمیسیون پزشکی مختلط رای متخذه درباره هر
اسیری را که معاینه
نموده به خود او ابلاغ خواهد نمود و به کسانی که برای
بازگشت به میهن
پیشنهاد کرده گواهینامه طبق نمونه پیوست تسلیم خواهد
کرد
ماده - 12 دولت بازداشتکننده مکلف است آرا کمیسیون
پزشکی مختلط را در ظرف
سه ماه از تاریخ ابلاغ به موقع اجرا گذارد
ماده - 13 در کشوری که فعالیت یک کمیسیون پزشکی مختلط
مورد ضرورت است اگر
پزشک بیطرف وجود نداشته باشد و اگر به علتی تعیین
پزشکان بیطرف مقیم کشور
دیگر میسر نباشد دولت بازداشتکننده با موافقت دولت
حامی یک کمیسیون پزشکی
تشکیل خواهد داد که همان وظایف کمیسیون پزشگی مختلط را
به استثنای مفاد
مواد 1 و 2 و 3 و 4 و 6 و 8 این آییننامه انجام خواهد داد

ماده - 14 کمیسیونهای پزشکی مختلط به طور دائم انجام
وظیفه خواهند کرد و
هر بازداشتگاه را در فواصلی که کمتر از شش ماه نباشد
سرکشی خواهند کرد
پیوست شماره 3
آییننامه اعانات دسته جمعی به اسیران جنگی
)رجوع شود به ماده (73
ماده - 1 معتمدین اجازه خواهند داشت امانات محتوی
اعانات دسته جمعی را که
ابوابجمعی آنها میشود به کلیه اسیرانی که از نظر اداری
جزو بازداشتگاه
آنها باشند به انضمام کسانی که در بیمارستانها یا در
زندانها یا در سایر
دارالتادیبها اقامت دارند تقسیم نمایند
ماده - 2 تقسیم امانات محتوی اعانات دسته جمعی طبق
دستور اهداکنندگان و
موافق نقشهای که معتمدین ترتیب خواهند داد صورت خواهد
گرفت لیکن تقسیم
کمکهای طبی مرجحا با موافقت سرپزشکان انجام خواهد شد و سر
پزشکان
میتوانند در بیمارستانها و نقاهت خانهها از دستور
اهداکنندگان تا حدی که
حوائج بیماران ایجاب مینمایند تجاوز کنند در حدودی که
بدین طریق تعیین
میشود تقسیم هدایا همواره به طرزی عادلانه صورت خواهد
گرفت
ماده - 3 برای رسیدگی کم و کیف کالاهای رسیده و تهیه
گزارش مبسوطی درباره
آن جهت اهداکنندگان معتمدین و معاونت آنها اجازه خواهند
یافت به محلهای
ورود امانات که نزدیک به بازداشتگاه باشد بروند
ماده - 4 به معتمدین تسهیلات لازم داده خواهد شد که
رسیدگی و معلوم نمایند
آیا تقسیم اعانات دسته جمعی در کلیه تقسیمات و ملحقات
بازداشتگاه طبق
دستورشان انجام گرفته یا خیر
ماده - 5 معتمدین اجازه خواهند داشت نمونههایی یا
پرسشنامههایی مربوط به
اعانات دسته جمعی) تقسیم - احتیاجات - مقادیر و غیره
(برای ارسال به
اهداکنندگان پر کنند یا به توسط معتمدین دستههای کار یا
توسط سر پزشکان
بیمارستانها و نقاهت خانهها پر کنند این نمونهها یا
پرسشنامهها بدون فوت
وقت برای اهداکنندگان ارسال خواهد شد
ماده - 6 محض تامین تقسیم منظم اعانات دسته جمعی بین
اسیران جنگی
بازداشتگاه و احیانا به منظور تامین احتیاجاتی که با ورود
دستههای جدید
اسیران جنگی پیش خواهد آمد معتمدین میتوانند از اعانات
دسته جمعی مقدار
ذخیره ترتیب دهند و نگاهدارند - برای این منظور انبارهای
متناسب در
اختیار آنان گذاشته خواهد شد
هر انباری دو قفل خواهد داشت که کلید یکی نزد معتمد و
کلید دیگری نزد
فرمانده بازداشتگاه خواهد بود
ماده - 7 در صورت وصول ملبوس ،هر اسیر جنگی لااقل مالکیت
یک دست لباس کامل
را حفظ خواهد کرد چنانچه یک نفر اسیر بیش از یک دست
لباس داشته باشد
معتمد بازداشتگاه مجاز خواهد بود از کسانی که سهم بیشتری
دارند ملبوس
زیادی یا بعضی قطعات را که تعداد آن اضافه بر واحد باشد
بگیرد و این در
صورتی است که چنین اقدامی برای رفع احتیاجات اسیران جنگی
محرومتر ضروری
باشدمعهذا زیرپوش و جوراب و کفش اضافی را که مازاد آن
منحصر به یک دست
یا یک جفت اضافی باشد نمیتوان گرفت مگر در صورتی که
هیچ وسیله دیگری برای
تهیه این اشیا جهت اسیر محروم دیگری موجود نباشد
ماده - 8 دول معظمه متعاهد و بالاخص دول
بازداشتکننده هر نوع خریداری را
به حداکثر امکان و یا به میزان مقررات مربوط به خواربار
عمومی در خاک خود
به منظور تقسیم اعانات مشترک به اسیران جنگی اجازه
خواهند داد همچنین
انتقال وجوه و اقدامات مالی و فنی و اداری را که برای
خریدهای مزبور
میشود تسهیل خواهند کرد
ماده - 9 مقررات فوق با حق اسیران جنگی نسبت به دریافت
اعانات دسته جمعی
قبل از ورود به بازداشتگاه یا در حین انتقال و همچنین
با حق نمایندگان
دول حامی و نمایندگان کمیته بینالمللی صلیب سرخ یا هر
دستگاه تعاونی دیگر
که ایصال این اعانات و تقسیم آنها را بین ذویالحقوق به
هر طریق مقتضی
عهدهدار گردند مانعه الجمع نیست

پیوست شماره 4
ه - گواهی بازگشت به میهن
) رجوع شود به پیوست 2 ماده (11
گواهینامه بازگشت به میهن
تاریخ :
بازداشتگاه :
بیمارستان :
نام :
نام خانوادگی :
تاریخ تولد :
درجه :
شماره نظامی :
شماره اسیر :
جراحت - بیماری :
رای کمیسیون :
رییس کمیسیون پزشکی مختلط :
الف - بازگشت مستقیم به میهن
ب - بستری شدن در کشور به طرف
ک - ب - معاینه مجدد در کمیسیون بعدی
پیوست شماره 5
آییننامه نمونه راجع به حواله های ارسالی توسط اسیران جنگی
به کشور
خودشان
) رجوع شود به ماده (63
- 1آگهی مذکور در بند سوم از ماده 63 حاوی اطلاعات ذیل
خواهد بود :
الف - شماره نظامی مذکور در ماده - 17 درجه - نام و نام
خانوادگی اسیر
جنگی فرستنده
حواله
ب - نام و نشانی گیرنده حواله در کشور مقصد
ج - ذکر مبلغی که باید پرداخت شود به پول کشور
بازداشتکننده
- 2این آگهی به امضای اسیر جنگی خواهد رسید چنانچه
بیسواد باشد علامتی
در این ورقه خواهد گذاشت و علامت مزبور توسط یک نفر شاهد
گواهی خواهد شد
معتمد نیز این آگهی را امضا خواهد کرد
- 3فرمانده بازداشتگاه گواهینامهای به این آگهی پیوست و
گواهی خواهد کرد
که موجودی بستانکار حساب اسیر جنگی ذیربط کمتر از مبلغ حواله
نیست
- 4این آگهیها ممکن است به صورت فهرست هم تنظیم شود و
هر برگ فهرستهای
مزبور توسط معتمد گواهی و امضا و صحت آن توسط فرمانده
بازداشتگاه تصدیق
خواهد شد

نوع : قانون

شماره انتشار :

تاریخ تصویب :

تاریخ ابلاغ :

دستگاه اجرایی :

موضوع :

منبع : وب سایت قوانین دات آی آر (معاونت آموزش دادگستری استان تهران)

    

قانون های مرتبط

مشترک شدن در خبرنامه!

برای دریافت آخرین به روز رسانی ها و اطلاعات ، مشترک شوید.